Salut Martin, Voici le diff en attaché. J'ai corrigé beaucoup de petites fautes de typographie (notamment les espaces).
Par contre, tu n'es pas homogène dans tes choix, notamment pour cdrom CDROM CD-ROM Je propose l'emploi de « cédérom ». Dans tous les cas, il faut se tenir à un seul terme et l'employer partout. Il y avait un certain nombre de messages non traduits. Je les ai traduits. Je n'aime pas trop le « OK ». Ne peut-on pas le traduire par « d'accord » ? J'ai un soucis de traduction : tu traduis « medium » par média. J'ai mis médium mais je crois que support est mieux. Avis ? Un truc marrant : on trouve plusieurs fois #: extract_base.c:148 msgid "Calling debootstrap" msgstr "Appel de debootstrap" c'est-à-dire deboostrap. Est-ce une coquille de la version anglaise ? Dans mes brumeux souvenirs, il s'agit de dbootstap, non ? J'ai mis « partition d'amorçage principale » pour MBR et « partition ou zone d'échange » pour le swap. J'ai fait attention à ce que le rappel du terme habituel (MBR ou swap) apparait au moins une fois entre parenthèse à chaque pour ne pas tromper l'utilisateur. Voilà, une relecture finale s'imposera encore lorsque tu auras intégré toutes les relectures. Fais-nous signe à ce moment-là. PK PS : il faut absolument faire un test « out of box » de dboostrap pour voir : - l'homogénéité de l'ensemble à l'affichage (faire la chasse aux coupures malheureuses par exemple) - aux fautes de contexte toujours possible Bien sûr, cela ne sera à faire qu'une fois toutes les relectures intégrées. PS2: il n'y a pas un menu de choix de la langue dans dbootstrap ? Il n'apparaît pas dans le .po. Est-ce externalisé ? PS3 : le fichier diff attaché est bzipé... because le robot et moi, on ne s'entend pas :-) -- Patrice KARATCHENTZEFF STMicroelectronics Tel: 04-76-92-67-95 850, rue Jean Monnet 38926 CROLLES Cedex, France Courriel: [EMAIL PROTECTED]
diff.bz2
Description: Binary data