On Mon, Mar 04, 2002 at 11:42:30AM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Mon, Mar 04, 2002 at 09:09:23AM +0100, Jean-Christophe Dubacq wrote:
> [...]
> > ...j'ai déjà traduit celle-là (pour xdm). J'ai déjà proposé la
> > correction a kdm et gdm. Évidemment, il y a quelques questions en plus
> > dans kdm
On Mon, Mar 04, 2002 at 09:09:23AM +0100, Jean-Christophe Dubacq wrote:
[...]
> ...j'ai déjà traduit celle-là (pour xdm). J'ai déjà proposé la
> correction a kdm et gdm. Évidemment, il y a quelques questions en plus
> dans kdm, apparemment.
[...]
Désolé, Laurence, je n'avais pas vu que cette parti
On Sun, Mar 03, 2002 at 08:24:50PM -0800, laurence bock wrote:
> bonjour,
>
>
> Voici un fichier template kdm a relir.
> Je n'etais pas capable de traduire la phrase suivante, et ne vois pas du tout
> ou elle veut en venir. Je l'ai copiee en anglais dans ma traduction francaise
> afin de pouvoi
bonjour,
Voici un fichier template kdm a relir.
Je n'etais pas capable de traduire la phrase suivante, et ne vois pas du tout
ou elle veut en venir. Je l'ai copiee en anglais dans ma traduction francaise
afin de pouvoir la remplacer une fois traduite. Merci par avance pour votre
aide.
Laurenc
4 matches
Mail list logo