Encore autre chose. Dans le même paragraphe tu traduis backspace characters
par retour chariot, ce serait plutôt retour arrière je crois.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Un texte biffé c'est un texte barré c'est ça ?
Une autre question, pour :
« viewing this document with most should illustrate this behavior provided
that the underline characters have not been stripped »
Est-ce qu'il ne faut pas plutôt comprendre « ... que les caractères de
soulignements n'aien
On 04:08 Sat 05 Aug, stephane blondon wrote:
[...]
>
> En fichier joint, la nouvelle version du fichier ainsi que le diff -u entre
> la
> version du 4 Août et celle-ci.
>
> Un grand Merci aux relecteurs.
>
Voici une relecture.
J'ai passé un coup de msgcat avant de faire la relecture, donc le
ciol <[EMAIL PROTECTED]> (05/08/2006):
> > J'avais prévu que ce soit de l'UTF-8. Il me semblait que cela ne posait
> > pas de problèmes. Si ?
>
> Je ne sais pas, j'ai lu sur
> http://www.debian.org/international/french/web.fr.html
> qu'il fallait utiliser l'iso-8859-15
Pour le web et certains aut
>> à un moment tu as mis B, il ne vaut pas mieux mettre B ?
>
> C'est vrai que l'utilisateur pourrait de confondre le retour charriot
> et le retour arrière. En fait, j'ai hésité à remplacer tout les
> "carriage retrun"
> par entrée lorsque j'ai fait la traduction puis je me suis dit que si
> l'a
J'ai pris l'ensemble des modifications par Thomas (avec une toute petite
modif) :
"Contrairement à d'autres programmes de visualisation, I est
peut afficher un nombre "
est devenu :
"Contrairement à d'autres programmes de visualisation, I peut
afficher un nombre "
J'ai systématisé certaines corr
6 matches
Mail list logo