Re: [RFR2] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-11 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (12/12/2005): > Mmm, j'ai bien mis le *singulier* dans la RFR2, non ? Je ne comprends > pas trop ta remarque. Désolé, je me suis embrouillé. :-/ > Ok pour le "pour chaque utilisateur". Pour la 2e remarque, le "par > défaut" est bien juste après "l'utilisation",

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-11 Par sujet Frédéric Bothamy
* Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-09 01:06] : > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > > RFR2 vu qu'il y a eu plusieurs relectures différentes. > > Vu l'utilisation du passé composé dans ton message précédent, je ne sais > pas si c'était « je mets présentement » ou « j'a

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-11 Par sujet Frédéric Bothamy
* Nicolas Haller <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-09 00:52] : > On Thu, Dec 08, 2005 at 10:45:59PM +0100, Frédéric Bothamy wrote: > > * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-08 10:37] : > > > Bonjour, > > > > > > Voici la traduction de la DWN 2005/49 (disponible dans les CVS Alioth et > > > De

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-08 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005): > RFR2 vu qu'il y a eu plusieurs relectures différentes. Vu l'utilisation du passé composé dans ton message précédent, je ne sais pas si c'était « je mets présentement » ou « j'avais mis » le singulier pour l'affaire du/des répertoire(s) temporair

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-08 Par sujet Nicolas Haller
On Thu, Dec 08, 2005 at 10:45:59PM +0100, Frédéric Bothamy wrote: > * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-08 10:37] : > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la DWN 2005/49 (disponible dans les CVS Alioth et > > Debian) traduite par moi-même uniquement. > RFR2 vu qu'il y a eu plusie

[RFR2] wml://News/weekly/2005/49/index.wml

2005-12-08 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-08 10:37] : > Bonjour, > > Voici la traduction de la DWN 2005/49 (disponible dans les CVS Alioth et > Debian) traduite par moi-même uniquement. RFR2 vu qu'il y a eu plusieurs relectures différentes. Fred -- Signification des marques des sujets d