Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (12/12/2005):
> Mmm, j'ai bien mis le *singulier* dans la RFR2, non ? Je ne comprends
> pas trop ta remarque.
Désolé, je me suis embrouillé. :-/
> Ok pour le "pour chaque utilisateur". Pour la 2e remarque, le "par
> défaut" est bien juste après "l'utilisation",
* Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-09 01:06] :
> Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005):
> > RFR2 vu qu'il y a eu plusieurs relectures différentes.
>
> Vu l'utilisation du passé composé dans ton message précédent, je ne sais
> pas si c'était « je mets présentement » ou « j'a
* Nicolas Haller <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-09 00:52] :
> On Thu, Dec 08, 2005 at 10:45:59PM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
> > * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-08 10:37] :
> > > Bonjour,
> > >
> > > Voici la traduction de la DWN 2005/49 (disponible dans les CVS Alioth et
> > > De
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2005):
> RFR2 vu qu'il y a eu plusieurs relectures différentes.
Vu l'utilisation du passé composé dans ton message précédent, je ne sais
pas si c'était « je mets présentement » ou « j'avais mis » le singulier
pour l'affaire du/des répertoire(s) temporair
On Thu, Dec 08, 2005 at 10:45:59PM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
> * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-08 10:37] :
> > Bonjour,
> >
> > Voici la traduction de la DWN 2005/49 (disponible dans les CVS Alioth et
> > Debian) traduite par moi-même uniquement.
> RFR2 vu qu'il y a eu plusie
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-08 10:37] :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la DWN 2005/49 (disponible dans les CVS Alioth et
> Debian) traduite par moi-même uniquement.
RFR2 vu qu'il y a eu plusieurs relectures différentes.
Fred
--
Signification des marques des sujets d
6 matches
Mail list logo