On passe au LCFC ?
Il reste 4 jours avant la deadline de mise à jour des traducs
signature.asc
Description: Digital signature
Salut Max,
merci pour tes tests.
Le lundi 23 avril 2007 01:33, Max a écrit :
> Le 22/04/07, Steve a écrit :
> > ok, mais je n'ai toujours pas les options joliment alignées ni le premier
> > \n.. cf png attachée
>
> Il semble effectivement que le '\n' pose problème pour être reconnu.
> Après quelq
Le 22/04/07, Steve a écrit :
ok, mais je n'ai toujours pas les options joliment alignées ni le premier \n..
cf png attachée
Il semble effectivement que le '\n' pose problème pour être reconnu.
Après quelques essais, j'ai 2 possibilités qui fonctionnent :
- le '\n' doit être suivi d'un caractèr
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> Le dimanche 22 avril 2007 10:47, Christian Perrier a écrit :
> > > comment ça il manque un "\n" ? J'en vois deux moi. Tu peux préciser stp.
> > > merci
> >
> > Il manquait *des* \n dans ma relecture.
>
> ok, mais je n'ai toujours pas les options joliment aligné
Le dimanche 22 avril 2007 11:39, Stephane Blondon a écrit :
> Le 22/04/07, Steve<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> > "- Simple: les mots sont enregistrés dans une seule table;\n"
>
> Je pense que traduire "single" par "unique" serait plus adapté que
> "simple".
je partage ton avis, adopté
>
>
> Par
Le dimanche 22 avril 2007 10:47, Christian Perrier a écrit :
> > comment ça il manque un "\n" ? J'en vois deux moi. Tu peux préciser stp.
> > merci
>
> Il manquait *des* \n dans ma relecture.
ok, mais je n'ai toujours pas les options joliment alignées ni le premier \n..
cf png attachée
>
> Nouve
Le 22/04/07, Steve<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
"- Simple: les mots sont enregistrés dans une seule table;\n"
Je pense que traduire "single" par "unique" serait plus adapté que "simple".
Par ailleurs, j'ai vu une autre erreur, ligne 147 (même bubulle ne l'a pas
vue, hahaha ;-) ):
s/indiquer
> comment ça il manque un "\n" ? J'en vois deux moi. Tu peux préciser stp. merci
Il manquait *des* \n dans ma relecture.
Nouveau diff attaché.
mnogosearch.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Le dimanche 22 avril 2007 09:53, Christian Perrier a écrit :
> > Petite question sur le suivant :
> >
> > msgstr ""
> > "Vous pouvez choisir parmi différents modes d'indexation pour la base de
> > " "données de mnogosearch :\n"
> > "- Simple : les mots sont enregistrés dans une seule table ;\n"
> >
> Petite question sur le suivant :
>
> msgstr ""
> "Vous pouvez choisir parmi différents modes d'indexation pour la base de "
> "données de mnogosearch :\n"
> "- Simple : les mots sont enregistrés dans une seule table ;\n"
> "- Multiple : les mots sont répartis sur 13 tables selon leur longueur. C
Le dimanche 22 avril 2007 08:35, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > Bonjour,
> >
> > Vu les modifications apportées à ce fichier, une relecture complète
> > s'impose.
>
> Une relecture.
Merci à toi et à Stéphane.
Petite question sur le suivant :
msgstr ""
"Vous
Hello
Le vendredi 18 mar 2005 à 20 h 47, Guilhelm a dit:
> Voilà... Bon, c'est le premier que je fais... donc à voir !
>
Alors bienvenue et merci pour ta relecture.
J'ai corrigé les fautes de typographie; mais je n'ai pas intégré
toutes tes propositions, toutes ne me semblaient pas évidentes.
> -"souhaitez pas que ce script fasse cela automatiquement, veuillez lire /usr/"
> +"souhaitez pas que ce script le fasse automatiquement, veuillez lire /usr/"
Un espace de trop
> -"l'indexeur. À ce jour, seules Sqlite (embarqué), PostgreSQL et MySQL sont "
> -"supportées."
> +"l'indexeur. À ce
Voilà... Bon, c'est le premier que je fais... donc à voir !
Guilhelm
Le Vendredi 18 Mars 2005 01:59, Steve a écrit :
> merci pour la relecture. Voici une version revue et corrigée.
>
> Bonne.
--- fr.po 2005-03-18 20:33:38.0 +0100
+++ fr.po.relu 2005-03-18 20:33:46.0 +0100
@@ -36,
Je prends...
Guilhelm
Selon Steve <[EMAIL PROTECTED]>:
> merci pour la relecture. Voici une version revue et corrigée.
>
> Bonne.
>
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
merci pour la relecture. Voici une version revue et corrigée.
Bonne.
fr.po
Description: Binary data
16 matches
Mail list logo