Re: [RFR] po-debconf://update-inetd/fr.po 12u

2008-03-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > > Bonjour, > > > > Quelques remarques : > > J’ai enlevé le s à modification(s) : comme il n’y en a pas... > > J’ai remplacé les apostrophes par des guillemets « » > > J’ai mis ajouté d{ avant in

Re: [RFR] po-debconf://update-inetd/fr.po 12u

2008-03-03 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Salut Chrisitan, On n'a pas ta relecture (la fameuse pièce jointe oubliée), mais si c'est uniquement pour ce qui concerne la redondance que tu signales je suis tout à fait d'accord, j'avais hésité à la supprimer au départ et je vais maintenant le faire. A+

Re: [RFR] po-debconf://update-inetd/fr.po 12u

2008-03-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Quelques remarques : > J’ai enlevé le s à modification(s) : comme il n’y en a pas... > J’ai remplacé les apostrophes par des guillemets « » > J’ai mis ajouté d{ avant inetd > > J’hésiterais un peu à mettre faut-il pour les deux d

Re: [RFR] po-debconf://update-inetd/fr.po 12u

2008-03-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, Quelques remarques : J’ai enlevé le s à modification(s) : comme il n’y en a pas... J’ai remplacé les apostrophes par des guillemets « » J’ai mis ajouté d{ avant inetd J’hésiterais un peu à mettre faut-il pour les deux dernières questions : lorsqu’on regarde comment se présente le texte

[RFR] po-debconf://update-inetd/fr.po 12u

2008-03-02 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Bonjour, Voici pour cette nouvelle traduction. J'ai transformé les questions directes en "Faut-il ?", si ce n'est pas l'usage en vigueur merci de le signaler. Et puis, il y a une ligne qui contient "${sservice}" au lieu de "${service}", je me demande si ce n'est pas une coquille. J'ai posé la que