Le 29 décembre 2009 14:10, Christian PERRIER a écrit :
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
Pas grand chose:
- suppression de deux espaces insécables après des deux points
- "le gestion" -> "la gestion"
--
Stéphane Blondon
--- fr.po 2009-12-29 22:20:45.00
Voici une traduction po-debconf � relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Signification des abr�viations utilis�es sur debian-l10n-french:
[RFR] : � Request For Review � ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande � qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir en
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Salut,
> Nouvelle version car Julien a ajouté un template (on y prend goût à
> debconf, Julien?).
Non, toujours pas, mais on me rapporte de plus en plus souvent que la
mise en oeuvre de saned est complexe. debconf associé à de lourdes
modifications up
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
> Julien Blache, mainteneur du paquet, en copie, histoire qu'il puisse
> un peu critiquer, lui aussi, non mais..:-)
Nouvelle version car Julien a ajouté un template (on y p
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Julien Blache, mainteneur du paquet, en copie, histoire qu'il puisse
un peu critiquer, lui aussi, non mais..:-)
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de r
5 matches
Mail list logo