Re: [RFR] po-debconf://moodle/fr.po

2013-07-15 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): > #: ../templates:2001 > msgid "Please leave off the trailing \"/\"." > msgstr "Veuillez ne plus utiliser « / » à la fin." Je mettrais plutôt : Cette adresse ne doit pas se terminer par le caractère « / ». (cela est plus correct si l'adresse q

[RFR] po-debconf://moodle/fr.po

2013-07-15 Par sujet Julien Patriarca
On Sat, Jul 13, 2013 at 11:03:02PM +0200, Julien Patriarca wrote: > Je m en occupe. Une ligne traduite. Merci d'avance pour vos relectures. # Translation of moodle debconf templates to French. # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the

Re: [RFR] po-debconf://moodle/fr.po 3u

2010-07-16 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Le 16/07/2010 09:53, Philippe Batailler a écrit : > David Prévot écrivait : >> Le 16/07/2010 03:47, Julien Patriarca a écrit : > [...] > >>> msgid "Please enter the URL from which Moodle should serve pages." >>> msgstr "" >>> -"Veuillez

Re: [RFR] po-debconf://moodle/fr.po 3u

2010-07-16 Par sujet Philippe Batailler
David Prévot écrivait : > Le 16/07/2010 03:47, Julien Patriarca a écrit : > > pour relecture, > > Une relecture [...] > > msgid "Please enter the URL from which Moodle should serve pages." > > msgstr "" > > -"Veuillez entrer le format d'adresse internet que Moodle devra utiliser > > pour " >

Re: [RFR] po-debconf://moodle/fr.po 3u

2010-07-16 Par sujet David Prévot
Le 16/07/2010 03:47, Julien Patriarca a écrit : > pour relecture, Une relecture > -msgstr "Adresse internet du site Moodle : " > +msgstr "Adresse internet du site Moodle :" Espace insécable avant le deux points, et retrait de l'espace en trop après. > msgid "Please enter the URL from which Moo

[RFR] po-debconf://moodle/fr.po 3u

2010-07-16 Par sujet Julien Patriarca
champs : > > > Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au > moment de la traduc est une bonne idée > Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul > VOTRE adresse > Language-Team: --> mettez "French \n" > >

Re: [RFR] po-debconf://moodle/fr.po

2006-06-07 Par sujet Christian Perrier
Quoting Eric Veiras Galisson ([EMAIL PROTECTED]): > J'ai également corrigé une coquille sur "propriétaire" . > J'ai ajouté "Avertissement" là ou il y avait 'Warning' dans la version > d'origine, mais je ne sais pas si c'est une bonne idée. L'omission de "warning" était volontaire. Je pense que c

Re: [RFR] po-debconf://moodle/fr.po

2006-06-07 Par sujet Eric Veiras Galisson
On 6/7/06, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED] > wrote: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (07/06/2006):> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. >> Je repasse le fichier compleet car il est assez ancien. Il avait des > problèmes d'accents et je l'ai refait, mais u

Re: [RFR] po-debconf://moodle/fr.po

2006-06-07 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (07/06/2006): > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > Je repasse le fichier compleet car il est assez ancien. Il avait des > problèmes d'accents et je l'ai refait, mais un peu vite...:-) Deux espaces insécables manquante

[RFR] po-debconf://moodle/fr.po

2006-06-06 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Je repasse le fichier compleet car il est assez ancien. Il avait des problèmes d'accents et je l'ai refait, mais un peu vite...:-) fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature