Re: [RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-08 Par sujet Christian Perrier
> D'autres relectures où j'y vais pour la lcfc? Vu que le cas est spécial (c'est moi qui vais gérer l'upload, donc pas besoin de BTS), tu peux faire un LCFC maintenant, voir s'il y a d'autres relectures, refaire d'autres LCFC avec si nécessaire. De toute façon, je prendrai ce qui sera prêt le 10

Re: [RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-07 Par sujet Ivan Buresi
Christian Perrier a écrit : Quoting Ivan Buresi ([EMAIL PROTECTED]): Fichier po avec les relectures de Stéphane. Ouf, je suis arrivé au bout. Bon, sans surprise, tu es toimbé dans la plupart des classiques, mais on l'a tous fait, rassure-toi..:-) Baaah... ;) File d'attente j'

Re: [RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-07 Par sujet Christian Perrier
Quoting Ivan Buresi ([EMAIL PROTECTED]): > Fichier po avec les relectures de Stéphane. Ouf, je suis arrivé au bout. Bon, sans surprise, tu es toimbé dans la plupart des classiques, mais on l'a tous fait, rassure-toi..:-) masqmail.diff-bubulle.po Description: application/gettext signature.

Re: [RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-07 Par sujet Ivan Buresi
Fichier po avec les relectures de Stéphane. #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry'

Re: [RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-06 Par sujet Stephane Blondon
Le 06/12/06, Ivan Buresi<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Par contre il semblerai que tu ais oublié de joindre quelque chose à ton mail ;) C'était pour voir si tu suivais. :-) -- Stephane. --- fr-1.po 2006-12-06 14:34:57.0 +0100 +++ fr-1.stephane.po 2006-12-06 15:31:07.0 +0100 @@ -

Re: [RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-06 Par sujet Ivan Buresi
Stephane Blondon a écrit : J'ai un doute sur le choix de "pipe" et "file" qui sont traduits dans une chaîne (lignes 237 et 243) , puis qui apparaîssent en VO dans le texte par la suite (lignes 260, 269, ...). Je n'ai rien modifié à ce niveau. Questionnement équivalent pour les options "mbox_us

Re: [RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-06 Par sujet Stephane Blondon
Le 06/12/06, Ivan Buresi<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Voilà le fichier remanié, j'ai : Une relecture. J'ai un doute sur le choix de "pipe" et "file" qui sont traduits dans une chaîne (lignes 237 et 243) , puis qui apparaîssent en VO dans le texte par la suite (lignes 260, 269, ...). Je n'ai r

Re: [RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-06 Par sujet Ivan Buresi
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Remarques rapides : - Passer un coupe de msgcat afin de couper les lignes à 80 caractères - Renseigner l'en-tête (il ne faut pas le laisser fuzzy, mettre le nom de paquet, mettre le codage de caractères) - Passer un coup de acheck, il y a beaucoup de fautes d'

Re: [RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Remarques rapides : - Passer un coupe de msgcat afin de couper les lignes à 80 caractères - Renseigner l'en-tête (il ne faut pas le laisser fuzzy, mettre le nom de paquet, mettre le codage de caractères) - Passer un coup de acheck, il y a beaucoup de fautes d'orthographe. Quelques règles typo

Re: [RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-05 Par sujet Thomas Huriaux
Ivan Buresi <[EMAIL PROTECTED]> (05/12/2006): > Voilà un premier jet > > C'est ma première traduction de texte informatique, donc je ne suis pas > sur de certaines choses (comme la traduction du mot flush dans le > contexte) et c'est peut-être parfois un peu (très) maladroit au niveau > du styl

[RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-05 Par sujet Ivan Buresi
Voilà un premier jet C'est ma première traduction de texte informatique, donc je ne suis pas sur de certaines choses (comme la traduction du mot flush dans le contexte) et c'est peut-être parfois un peu (très) maladroit au niveau du style... # #Translators, if you are not familiar with