Merci a Omar t Stephane pour les relectures,
j'integre ça dès que je rentre de vacances..
- Stéphane Blondon a écrit :
> 2010/4/11 Nicolas Sauzède :
> > J'attends vos relectures
>
> Surtout des espaces insécables, des guillemets et des accents. J'ai
> aussi fait quelques reformulations, plus
2010/4/11 Nicolas Sauzède :
> J'attends vos relectures
Surtout des espaces insécables, des guillemets et des accents. J'ai
aussi fait quelques reformulations, plus ou moins optionnelles.
J'avais commencé avant l'envoi de la relecture d'Omar donc les deux
relectures ne sont pas fusionnées.
--
St
Selon Nicolas Sauzède :
> J'attends vos relectures
> (bon courage :-)
>
Voici un diff fait a partir du .po
This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.
--
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des vir
Quoting Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com):
> - tu as traduit "locale" par "local", ce qui dans le cadre de cette
> traduction devrait être souvent traduit par "localisation" (voire
> laissé tel quel). Pour l'instant, je ne pense pas que ce soit
Nous utilisons très souvent "paramètres
Le 2 mai 2009 15:14, Emilien Mantel a écrit :
> Voilà j'ai remis en forme ton fichier...
Je suis reparti du fichier d'Emilien. J'ai tout relu. Il y a un peu de
tout, des coquilles, quelques reformulations, etc.
Quelques remarques:
- to support != supporter (fr).
On essaie de mettre quelque chose
Le 30 avril 2009 16:30, Francois Niedercorn <
francois.niederco...@laposte.net> a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici ma premiere tentative de traduction pour emdebian-grip.
>
> Merci d'avance aux courageux correcteurs/relecteurs.
>
Bonjour
Je commençais à relire et j'ai vu que les stats étaient : 393
Bonjour,
Voici ma premiere tentative de traduction pour emdebian-grip.
Merci d'avance aux courageux correcteurs/relecteurs.
Cordialement,
Francois
emdebian-grip.fr.po.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data
7 matches
Mail list logo