Re: [RFR] po://adduser/fr.po

2024-06-23 Par sujet Lucien Gentis
Le 18/06/2024 à 18:01, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, Le 17/06/24 12:12 JP a écrit : mise à jour à venir de ce fichier. Merci d’avance pour relectures et commentaires. Amicalement Bonjour, Préférences Amicalement Lucien --- adduser.po.orig 2024-06-23 14:43:35.596332515 +0200 +++ addu

[RFR] po://adduser/fr.po

2024-06-18 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, Le 17/06/24 12:12 JP a écrit : >mise à jour à venir de ce fichier. Merci d’avance pour relectures et commentaires. Amicalement -- Jean-Paul adduser.xz Description: application/xz

Re: [RFR] po://ADDUSER/fr.po

2023-01-15 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, JP Guillonneau : > voici la partie « dialogues » d’adduser/deluser. > > Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Avant-dernière chaîne : s/n’a pu à obtenu/n’a pu être obtenu/ Et je n'aime pas « Continuation » sans trouver autre chose... « Poursuite » ? Baptiste

[RFR] po://ADDUSER/fr.po

2023-01-13 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, voici la partie « dialogues » d’adduser/deluser. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Rem : utilisation du trait d’union insécable pour les plages. Amicalement. -- Jean-Paul ADDUSER.xz Description: application/xz

Re: [RFR] po://adduser/fr.po

2022-10-06 Par sujet bubub
Bonjour, > > Le 06/10/22 00:51 bu...@no-log.org a écrit : >> ah oui, je sais plus où, utilisateurs sans 's' me fait bizarre ??? > pas encore tout relu, mais me semble qu'il y a eu impasse sur le 's'; pour moi, des groupes d'utilisateurs nécessite un 's' > tout pris sauf accountP qui me semble u

Re: [RFR] po://adduser/fr.po

2022-10-06 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, Le 06/10/22 00:51 bu...@no-log.org a écrit : > ah oui, je sais plus où, utilisateurs sans 's' me fait bizarre ??? Merci bubu, tout pris sauf accountP qui me semble une valeur particulière. (Je reçois tes courriels en double !) Voici la partie concernant adduser.conf (diff des parties ad

Re: [RFR] po://adduser/fr.po

2022-10-05 Par sujet bubub
Bonjour, > > voici la première partie du fichier concernant uniquement adduser, son > diff J'ai pas vu pareil partout, du coup j'ai fait deux diff, amicalement, bubu ah oui, je sais plus où, utilisateurs sans 's' me fait bizarre bub-diff.tar.x

[RFR] po://adduser/fr.po

2022-10-05 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, voici la première partie du fichier concernant uniquement adduser, son diff et la construction de sa page de manuel. Merci d’avance pour relectures. Amicalement. -- Jean-Paul adduser_part1.xz Description: application/xz

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 10f97u

2010-01-17 Par sujet Nicolas François
Salut, On Fri, Jan 15, 2010 at 12:39:05AM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote: > 2010/1/14 Nicolas François : > > Je te propose que je compare les deux fichiers PO (ce weekend) et que je > > propose un diff par rapport à l'ancien fichier PO. > > ok pour moi. La version 3.110 avait pour av

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 10f97u

2010-01-14 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
2010/1/14 Nicolas François : > Je te propose que je compare les deux fichiers PO (ce weekend) et que je > propose un diff par rapport à l'ancien fichier PO. > ok pour moi. JB -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contac

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 10f97u

2010-01-14 Par sujet Nicolas François
Salut, On Thu, Jan 07, 2010 at 05:47:36PM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote: > 2010/1/5 Nicolas François : > > Salut, > > > > On Tue, Jan 05, 2010 at 10:34:13AM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner > > wrote: > >> > >> Ça fait trop longtemps que ça traîne sur mon DD à moitié fait, donc >

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 10f97u

2010-01-07 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
2010/1/5 Nicolas François : > Salut, > > On Tue, Jan 05, 2010 at 10:34:13AM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote: >> >> Ça fait trop longtemps que ça traîne sur mon DD à moitié fait, donc >> j'ai terminé ce matin pour adduser. 100% du fichier était fuzzy ou non >> traduit, donc pas de diff ma

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 10f97u

2010-01-05 Par sujet Nicolas François
Salut, On Tue, Jan 05, 2010 at 10:34:13AM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote: > > Ça fait trop longtemps que ça traîne sur mon DD à moitié fait, donc > j'ai terminé ce matin pour adduser. 100% du fichier était fuzzy ou non > traduit, donc pas de diff mais le po lui-même, ci-joint. Merci >

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 10f97u

2010-01-05 Par sujet Alexandre Dupas
Bonjour, Les corrections suite à ma relecture se trouvent dans le diff en pièce jointe. J'ai remis le signe ':' à la place de '!' après Attention dans deux phrases car il s'agit du signe utilisé en dans la phrase à traduire et il y a une autre utilisation (plus loin dans le fichier) de cette cons

[RFR] po://adduser/fr.po 10f97u

2010-01-05 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Salut, Ça fait trop longtemps que ça traîne sur mon DD à moitié fait, donc j'ai terminé ce matin pour adduser. 100% du fichier était fuzzy ou non traduit, donc pas de diff mais le po lui-même, ci-joint. Merci d'avance aux relecteurs ! Jean-Baka fr.po Description: Binary data

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 2f4u

2008-04-18 Par sujet Christian Perrier
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Voici la mise à jour de la traduction de adduser. (un diff et le fichier > complet). Tu dois pouvoir passer en LCFC, je pense. signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 2f4u

2008-04-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]): > #: ../deluser:233 > msgid "" > "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" > msgstr "" > +"C'est d'habitude jamais nécessaire puisque ça peut rendre le système " > +"inutilisable.\n" Cette opération est très rar

[RFR] po://adduser/fr.po 2f4u

2008-04-01 Par sujet Nicolas François
Bonjour, Voici la mise à jour de la traduction de adduser. (un diff et le fichier complet). Merci d'avance aux relecteurs, -- Nekral --- ../orig/adduser-3.107/po/fr.po 2008-03-27 21:45:12.0 +0100 +++ adduser-3.107/po/fr.po 2008-04-01 23:21:27.748295320 +0200 @@ -10,10 +10,10 @@ "Project

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 5f1u

2007-09-12 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
> > msgid "Warning: Removing group `%s', since no other user is part of it.\n" > > msgstr "" > > +"Attention??: Suppression du groupe %s car aucun utilisateur y > > appartient." > > Supprimer la majuscule à "Suppression". > > Il faudrait mettre "aucun utilisateur N'y appartient" mais je

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 5f1u

2007-09-11 Par sujet Christian Perrier
> #: ../deluser:336 > -#, perl-format > +#, fuzzy, perl-format > msgid "Warning: Removing group `%s', since no other user is part of it.\n" > msgstr "" > +"Attention??: Suppression du groupe %s car aucun utilisateur y > appartient." Supprimer la majuscule à "Suppression". Il faudrait

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 5f1u

2007-09-11 Par sujet Geoffroy
Christian Perrier a écrit : > Quoting Geoffroy ([EMAIL PROTECTED]): >> oui en RFR c'est mieux :) >> >> Je n'ai (relu | corrigé | traduit) que les fuzzy que j'ai d'ailleurs >> laissés en fuzzy. > > > Ce serait bien si tu pouvais poster un diff entre le fichier PO > "avant" et "après" pour qu'on pu

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 5f1u

2007-09-11 Par sujet Christian Perrier
Quoting Geoffroy ([EMAIL PROTECTED]): > oui en RFR c'est mieux :) > > Je n'ai (relu | corrigé | traduit) que les fuzzy que j'ai d'ailleurs > laissés en fuzzy. Ce serait bien si tu pouvais poster un diff entre le fichier PO "avant" et "après" pour qu'on puisse focaliser la relecture sur lec ahîne

[RFR] po://adduser/fr.po 5f1u

2007-09-10 Par sujet Geoffroy
oui en RFR c'est mieux :) Je n'ai (relu | corrigé | traduit) que les fuzzy que j'ai d'ailleurs laissés en fuzzy. merci aux relecteurs. geoffroy # French (fr) translation of adduser # Original translation by Jean-Philippe Guerard # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Aurélien Ricard <

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 4f1u

2007-07-25 Par sujet Christian Perrier
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Voici la mise à jour du PO du programme adduser. Sauf erreur, ton fichier est encore en ISO. Peux-tu le passer en UTF-8 ? Il commence à y avoir consensus qu'il est un peu temps de s'y mettre de manière systématique..:-) signature

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 4f1u

2007-07-25 Par sujet Cyril Brulebois
Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]> (26/07/2007): > Voici la mise à jour du PO du programme adduser. Miaou, OK pour moi. -- Cyril pgpqUSdT3Ommo.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://adduser/fr.po 4f1u

2007-07-25 Par sujet Nicolas François
Bonjour, Voici la mise à jour du PO du programme adduser. Merci d'avance aux relecteurs, -- Nekral --- ../orig/adduser-3.104/po/fr.po 2007-07-10 00:57:27.0 +0200 +++ adduser-3.104/po/fr.po 2007-07-26 00:56:47.0 +0200 @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "Only root may add a user or group to

[RFR] po://adduser/fr.po

2007-02-27 Par sujet Nicolas François
Bonjour, Voici une mise à jour de la traduction d'adduser. Merci d'avance aux relecteurs, -- Nekral --- adduser-bin.fr.po.orig 2007-02-28 00:16:47.0 +0100 +++ adduser-bin.fr.po 2007-02-28 00:18:03.0 +0100 @@ -8,12 +8,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "R

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 1f

2006-10-28 Par sujet Max
Le 21/10/06, Nicolas François a écrit : Bonjour, Je reprends la traduction de Thomas. Ci joint un diff et le PO complet pour relecture. Il me semble qu'il y a un problème de découpage. Les lignes paraissent être découpées à 80 caractères maximum, or avec l'ajout effectué ça dépasse cette limi

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 1f

2006-10-27 Par sujet Christian Perrier
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Je reprends la traduction de Thomas. > > Ci joint un diff et le PO complet pour relecture. LCFC, Nicolas ? signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po://adduser/fr.po 1f

2006-10-21 Par sujet Nicolas François
Bonjour, Je reprends la traduction de Thomas. Ci joint un diff et le PO complet pour relecture. A plus, -- Nekral diff -rauN ../orig/adduser-3.99/po/fr.po ./adduser-3.99/po/fr.po --- ../orig/adduser-3.99/po/fr.po 2006-10-13 10:25:05.0 +0200 +++ ./adduser-3.99/po/fr.po 2006-10-

Re: [RFR] po://adduser/fr.po

2006-07-19 Par sujet Max
2006/7/19, Thomas Huriaux : Voici la mise à jour (le diff par rapport à la dernière version à jour et le fichier complet). Il s'agit principalement de corrections typographiques, mais j'en ai profité pour retravailler quelques chaînes. Relecture de fr.po.diff : ligne 360 : s/caractères/caractèr

[RFR] po://adduser/fr.po

2006-07-19 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (19/07/2006): > Juste pour faire propre et tout et tout...et au cas où Thomas aurait > un coup de mou..:) Voici la mise à jour (le diff par rapport à la dernière version à jour et le fichier complet). Il s'agit principalement de corrections typographiques, mai

[rfr] po://adduser/fr.po

2006-06-24 Par sujet Thomas Huriaux
Une petite mise à jour d'adduser, je n'envoie que le diff. Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2006-05-13 15:34:23.0 +0200 +++ fr.po 2006-06-24 14:43:22.0 +0200 @@ -185,12 +185,12 @@ "« %s ».\n" #: ../adduser:419 -#, fuzzy, perl-format +

Re: [RFR] po://adduser/fr.po

2006-05-08 Par sujet Florentin Duneau
On 21:26 Mon 08 May, Thomas Huriaux wrote: > Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (08/05/2006): > > Bon, je viens de voir que j'ai répondu un à second TAF et que Damien > > s'était manifesté lors du premier TAF pour effectuer le travail. Il > > avait en quelque sorte la priorité sur ce TAF, je lui

[RFR] po://adduser/fr.po

2006-05-08 Par sujet Thomas Huriaux
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (08/05/2006): > On 13:50 Fri 05 May, Thomas Huriaux wrote: > > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (29/04/2006): > > > La traduction du paquet Debian natif adduser est devenue incomplète. > > > > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier

[RFR] po://adduser/fr.po [MAJ]

2006-05-06 Par sujet Florentin Duneau
On 13:50 Fri 05 May, Thomas Huriaux wrote: > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (29/04/2006): > > La traduction du paquet Debian natif adduser est devenue incomplète. > > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > >

Re: [RFR] po://adduser/fr.po [MAJ]

2006-02-23 Par sujet Luc FROIDEFOND
Le jeudi 23 février 2006 à 10:48 +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Luc, > > Il faut : > 1 - que tu reprenne tes espaces insécables. > "\\ " c'est pour les pages man. Pas pour les po/po-debconf > > 2 - que lorsqu'il y a un grand paragraphe qui explique l'utilisation du > programme, il f

Re: [RFR] po://adduser/fr.po [MAJ]

2006-02-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Luc, Il faut : 1 - que tu reprenne tes espaces insécables. "\\ " c'est pour les pages man. Pas pour les po/po-debconf 2 - que lorsqu'il y a un grand paragraphe qui explique l'utilisation du programme, il faut que tu insère judicieusement des saut de ligne supplémentaires : sinon, l'affichage

Re: [RFR] po://adduser/fr.po [MAJ]

2006-02-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 23.02.2006 00:41:25, Luc FROIDEFOND a écrit : Le mardi 21 février 2006 à 23:05 +0100, Luc FROIDEFOND a écrit : > Allez, je la prends, en remerciant Jean-Luc pour sa grande sollicitude! > > Luca il Dottore ;-)}--o > > Bon pour une relecture, soyez indulgents pour les espaces insécables (pas vus

[RFR] po://adduser/fr.po [MAJ]

2006-02-22 Par sujet Luc FROIDEFOND
Le mardi 21 février 2006 à 23:05 +0100, Luc FROIDEFOND a écrit : > Allez, je la prends, en remerciant Jean-Luc pour sa grande sollicitude! > > Luca il Dottore ;-)}--o > > Bon pour une relecture, soyez indulgents pour les espaces insécables (pas vus dans gtranslator, ajoutés, puis vus en double

[RFR] po://adduser/fr.po [MAJ] 6u

2005-11-17 Par sujet Aurelien Ricard
Thomas Huriaux wrote: Aurelien Ricard <"aurelienricard[DELETE_THIS]"@free.fr> (10/11/2005): Désolé du retard, je suis pas mal pris par le boulot en ce moment. Merci pour les relectures. Une nouvelle version. J'ai appliqué la relecture de Jean-Luc et j'ai mergé le tout. Il y a 6 nouvel

Re: [RFR] po://adduser/fr.po [MAJ] 4f1u

2005-11-11 Par sujet Denis Barbier
On Fri, Nov 11, 2005 at 08:07:00AM +0100, Christian Perrier wrote: > > Et j'ai viré tous les vieux templates en commentaire en fin de fichier. > > Je ne suis pas fana de cela (et je crois que Denis m'avait une fois > critiqué pour en avoir supprimé). Je ne m'en rappelle pas, mais aujourd'hui je s

Re: [RFR] po://adduser/fr.po [MAJ] 4f1u

2005-11-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 11.11.2005 08:07:00, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Une relecture : > des espaces insécables manquantes > une espace avant un retour ligne > répertoire sans accent > > (tout ça se trouve avec acheck sans effort particulier) > > Et j'ai viré t

Re: [RFR] po://adduser/fr.po [MAJ] 4f1u

2005-11-10 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Une relecture : > des espaces insécables manquantes > une espace avant un retour ligne > répertoire sans accent > > (tout ça se trouve avec acheck sans effort particulier) > > Et j'ai viré tous les vieux templates en commentaire en fin de fic

Re: [RFR] po://adduser/fr.po [MAJ] 4f1u

2005-11-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture : des espaces insécables manquantes une espace avant un retour ligne répertoire sans accent (tout ça se trouve avec acheck sans effort particulier) Et j'ai viré tous les vieux templates en commentaire en fin de fichier. Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-11-10 19:25:04.417783658 +0100

[RFR] po://adduser/fr.po [MAJ] 4f1u

2005-11-10 Par sujet Aurelien Ricard
Désolé du retard, je suis pas mal pris par le boulot en ce moment. Merci pour les relectures. Aurélien Aurelien Ricard wrote: OK, je m'en occupe par contre Je ne sais pas si il faut que je repasse en [ITT]. Aurélien Thomas Huriaux wrote: Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (28/10/2005):

Re: [RFR] po://adduser/fr.po

2005-10-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Voici une traduction à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > J'ai tout revudonc à l'idéal, il faudrait tout relire..:-) Deuxième version. Merci à Jean-Luc et Philippe. Désolé pou rl'oubli des espaces insécables. Un grand classique chez m

Re: [RFR] po://adduser/fr.po

2005-10-02 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Voici une traduction à relire. Merci d'avance aux relecteurs. « « J'ai tout revudonc à l'idéal, il faudrait tout relire..:-) Comme il y a des problèmes de formatage, j'ai manipulé le diff pour faire apparaître que ce qui doit apparaîtr

Re: [RFR] po://adduser/fr.po

2005-10-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. Des espaces insécables. J'ai rempalcé argument par paramètre. J'ai remplacé expiration par fin de validité. D'autres bricoles. Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-10-02 20:50:52.602592305 +0200 +++ fr.po 2005-10-02 21:11:20.066989254 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: fr\n" "Rep

[RFR] po://adduser/fr.po

2005-10-02 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction à relire. Merci d'avance aux relecteurs. J'ai tout revudonc à l'idéal, il faudrait tout relire..:-) Je mets le diff pour la forme Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) L

Re: [RFR] po://adduser/fr.po

2005-02-09 Par sujet Christian Perrier
Relecture. J'ai rajouté pas mal de guillemets quand la VO en avait. Cela dit, je ne suis pas certain que ce soit forcément une bonne idée. Je te laisse juge..:-) Mets aussi ton nom en Last-Translator et déplace moi dans l'en-tête adduser.diff-bubulle.po Description: application/gettext

[RFR] po://adduser/fr.po

2005-02-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2005-02-09 06:37] : > Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): > > * Marc Haber <[EMAIL PROTECTED]> [2005-02-07 19:36] : > > > Hi, > > > > > > In response to two bug reports, the user name checks in Debian's > > > adduser package have been relaxed. Thi

Re: [RFR] po://adduser/fr.po

2004-04-01 Par sujet Jean-Luc
On Thu, Apr 01, 2004 at 06:50:26PM +0200, Christian Perrier wrote: > Traduction d'origine de Jean-Philippe Guerard que je complète. Une relecture, principalement des espaces insécables. -- - Jean-Luc 31c31,32 < msgstr "Attention: le répertoire personnel que vous avez indiqué exis

[RFR] po://adduser/fr.po

2004-04-01 Par sujet Christian Perrier
Traduction d'origine de Jean-Philippe Guerard que je complète. -- adduser-fr.po Description: application/gettext