Stephane Blondon a écrit :
>> Je crains que tu n'aies oublié la piéce jointe..
>>
>
> Heureusement que je n'ai pas redémarré depuis car je copie les fichiers
> de traduction dans /tmp...
Impec !!
Merci Stéphane, je prends tout, et je refais un petit message d'ici 1 ou
2 jours...
--
To UNSUBSCRI
Je crains que tu n'aies oublié la piéce jointe..
Heureusement que je n'ai pas redémarré depuis car je copie les fichiers
de traduction dans /tmp...
--
Stephane.
--- /tmp/nhfsstone.8.po 2006-11-05 22:20:20.0 +0100
+++ /tmp/nhfsstone.8.stephane.po 2006-11-05 22:37:16.0 +0100
@@ -
Stephane Blondon a écrit :
>
> Corrections mineures et proposition dans le fichier joint.
>
Merci Stéphane...
Je crains que tu n'aies oublié la piéce jointe..
A plus
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le 05/11/06, Sylvain Cherrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Bonne relecture...
Corrections mineures et proposition dans le fichier joint.
Concernant l'ensemble des modifications du type
-"L'argument B qui suit le drapeau B<-c> [...]"
+"L'argument B qui suit le drapeau B<-c> [...]" :
je les ai
Bonjour,
Un man qui trainait depuis un bout de temps, passque je butais dessus...
j'ai souvent traduit load par charge, et parfois par trafic..
J'hésite beaucoup entre les deux..
Le format d'origine est "bizarre", avec des coupures en plein milieu des
phrases ???
M'enfin, bon, voilà une première
5 matches
Mail list logo