Le 29.03.2006 17:50:29, Christian Perrier a écrit :
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> >PS: faut qu'on trouve une traduction à "to commit", j'en ai marre
de
> >"commiter"...:)
>
> Je ne bétéesse pas pour celui-là ? ;)
Bof, du moment qu'on sait que je commiterai illico, on
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> >PS: faut qu'on trouve une traduction à "to commit", j'en ai marre de
> >"commiter"...:)
>
> Je ne bétéesse pas pour celui-là ? ;)
Bof, du moment qu'on sait que je commiterai illico, on peut
probablement sauver quelques cycles CPU du BTS..
Le 29.03.2006 06:57:15, Christian Perrier a écrit :
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Après intégration de la relecture de Frédéric que je remercie
Je peux commiter, donc?
PS: faut qu'on trouve une traduction à "to commit", j'en ai marre de
"commiter"...:)
Je ne bétéesse
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Après intégration de la relecture de Frédéric que je remercie
Je peux commiter, donc?
PS: faut qu'on trouve une traduction à "to commit", j'en ai marre de
"commiter"...:)
signature.asc
Description: Digital signature
Après intégration de la relecture de Frédéric que je remercie
Jean-Luc
# French po-debconf translation of console-setup
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"P
5 matches
Mail list logo