IMHO, ça mérite un LCFC2, cette traduction..:)
signature.asc
Description: Digital signature
Christian Perrier wrote:
(je remets Alexis en copieà propos des templates de backup-manager
dont il est le mainteneur)
On parle de la traduction de "CD-R" et "CD-RW"
Bien que cette expression (abusive) soit parfois utilisée, j'entend
beaucoup plus parler de graveur de CD ou DVD (sans R
(je remets Alexis en copieà propos des templates de backup-manager
dont il est le mainteneur)
On parle de la traduction de "CD-R" et "CD-RW"
> Bien que cette expression (abusive) soit parfois utilisée, j'entend
> beaucoup plus parler de graveur de CD ou DVD (sans ROM). Et là c'est
Exact.
2006/9/17, Christian Perrier :
Quoting Max ([EMAIL PROTECTED]):
> 2006/9/17, Christian Perrier :
> >Quoting Max ([EMAIL PROTECTED]):
> >> Pourquoi CDR devient CD-ROM ?
> >
> >
> >Cohérence générale dans les traductions.
>
> On parle bien de graver ici, et là il y a un truc qui passe mal dans
> ce
Quoting Max ([EMAIL PROTECTED]):
> 2006/9/17, Christian Perrier :
> >Quoting Max ([EMAIL PROTECTED]):
> >> Pourquoi CDR devient CD-ROM ?
> >
> >
> >Cohérence générale dans les traductions.
>
> On parle bien de graver ici, et là il y a un truc qui passe mal dans
> cette phrase : « Les archives peuv
2006/9/17, Christian Perrier :
Quoting Max ([EMAIL PROTECTED]):
> Pourquoi CDR devient CD-ROM ?
Cohérence générale dans les traductions.
On parle bien de graver ici, et là il y a un truc qui passe mal dans
cette phrase : « Les archives peuvent être gravées sur des CD-ROM »
Alors graver un CD-
Quoting Max ([EMAIL PROTECTED]):
> 2006/9/17, Michel Grentzinger :
> >J'ai préféré mettre "nom d'utilisateur" finalement.
> >
> >> A toi de voir. Pas mal de réécritures de trucs que je n'aimais pas
> >> trop dans le fichier d'origine.
> >
> >Ok, pour le reste, c'est mieux ainsi.
> >
> >--
> >Michel
2006/9/17, Michel Grentzinger :
J'ai préféré mettre "nom d'utilisateur" finalement.
> A toi de voir. Pas mal de réécritures de trucs que je n'aimais pas
> trop dans le fichier d'origine.
Ok, pour le reste, c'est mieux ainsi.
--
Michel Grentzinger
Pourquoi CDR devient CD-ROM ?
--
Max
Le dimanche 17 septembre 2006 09:09, Christian Perrier a écrit :
> > > J'ai remis identifiant...:-)
> >
> > J'ai préféré mettre "nom d'utilisateur" finalement.
>
> C'est juste dommage que ce soit incohérent avec les traductions que
> l'on fait par ailleurs.
Ok, je préfère rester cohérent avec le r
> > J'ai remis identifiant...:-)
>
> J'ai préféré mettre "nom d'utilisateur" finalement.
C'est juste dommage que ce soit incohérent avec les traductions que
l'on fait par ailleurs.
Je sais fort bien qu'il y a des cas où ce n'était pas facile à faire
passer dans cette traduction-cimais "Nom
Le lundi 11 septembre 2006 16:54, Christian Perrier a écrit :
> > J'ai changé "login" en "utilisateur" pour unifier dans le po-debconf
> > Il y avait parfois login, parfois utilisateur et parfois login de
> > l'utilisateur.
> >
> > J'ai hésité avec "identifiant" mais ça me semble moins clair.
>
11 matches
Mail list logo