Re: [LCFC] po-debconf://aide/fr.po

2006-10-14 Par sujet Christian Perrier
Quoting Gregory Colpart ([EMAIL PROTECTED]): > On Mon, Oct 09, 2006 at 11:54:07PM +0200, Gregory Colpart wrote: > > Patch de bubulle intégré. > Dernière chance de relire. BTS ? signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po-debconf://aide/fr.po

2006-10-11 Par sujet Gregory Colpart
On Mon, Oct 09, 2006 at 11:54:07PM +0200, Gregory Colpart wrote: Patch de bubulle intégré. Dernière chance de relire. -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/ # translation of fr.po to French # #Translators,

Re: [LCFC] po-debconf://aide/fr.po

2006-07-31 Par sujet Florentin Duneau
On 23:21 Mon 31 Jul, Gregory Colpart wrote: > dernière chance pour vos commentaires. > Une petite relecture. Florentin --- fr.po.orig 2006-07-31 23:28:34.0 +0200 +++ fr.po 2006-07-31 23:32:40.0 +0200 @@ -18,7 +18,7 @@ "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EM

[LCFC] po-debconf://aide/fr.po

2006-07-31 Par sujet Gregory Colpart
dernière chance pour vos commentaires. -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/ # translation of fr.po to French # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth

[LCFC] po-debconf://aide/fr.po

2005-10-10 Par sujet Christian Perrier
Cette traduction po-debconf est consideree comme relue et va etre tres prochainement envoyee au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à sa mise au point. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)