Quoting Gregory Colpart ([EMAIL PROTECTED]):
> On Mon, Oct 09, 2006 at 11:54:07PM +0200, Gregory Colpart wrote:
>
> Patch de bubulle intégré.
> Dernière chance de relire.
BTS ?
signature.asc
Description: Digital signature
On Mon, Oct 09, 2006 at 11:54:07PM +0200, Gregory Colpart wrote:
Patch de bubulle intégré.
Dernière chance de relire.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# translation of fr.po to French
#
#Translators,
On 23:21 Mon 31 Jul, Gregory Colpart wrote:
> dernière chance pour vos commentaires.
>
Une petite relecture.
Florentin
--- fr.po.orig 2006-07-31 23:28:34.0 +0200
+++ fr.po 2006-07-31 23:32:40.0 +0200
@@ -18,7 +18,7 @@
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EM
dernière chance pour vos commentaires.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# translation of fr.po to French
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth
Cette traduction po-debconf est consideree comme relue et va etre tres
prochainement envoyee au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à
sa mise au point.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
5 matches
Mail list logo