Salut Jean-Baka,
On Fri, Apr 20, 2012 at 12:54:28PM +0200, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
> ok, je suis là ! Je peux m'en occuper ce soir. Je n'ai pas eu le temps
> de comprendre la différence avec la traduction que vient de proposer
> Cédric, pas le temps de regarder ça de suite, mais ce s
2012/3/22 Christian PERRIER :
> Quoting Cédric Boutillier (cedric.boutill...@gmail.com):
>> Bonjour,
>>
>> Suite à la renaissance d'aptitude et d'un encouragement de la part de
>> David, je concrétise mon souhait de m'occuper de ce morceau.
>
> Noter qu'il y a aussi la traduction d'aptitude lui-mêm
Quoting Cédric Boutillier (cedric.boutill...@gmail.com):
> Bonjour,
>
> Suite à la renaissance d'aptitude et d'un encouragement de la part de
> David, je concrétise mon souhait de m'occuper de ce morceau.
Noter qu'il y a aussi la traduction d'aptitude lui-même, faite par
Jean-baka, qui a besoin d
Bonjour,
Suite à la renaissance d'aptitude et d'un encouragement de la part de
David, je concrétise mon souhait de m'occuper de ce morceau.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Sylvain Cherrier a écrit :
>
>> Pas de nouvelles d'Olivier, avis aux volontaires.
>> Rappel : il faut regénérer le fichier depuis le paquet source avec la
>> commande suivante lancée depuis le répertoire doc/ :
>> po4a -M utf-8 --rm-translations po4a/po4a.cfg
>>
>>
>>
> Ben, eventuellemen
5 matches
Mail list logo