* Yannick Roehlly <[EMAIL PROTECTED]> [2002-12-19 10:52] :
> Bonjour,
>
> C'est un peu tard, je sais, mais voici quand même ma relecture pour la
> DWN. À noter que ce n'est qu'un relecture du français et pas une
> relecture de la traduction. En effet, la liste DWN me l'a gentiment
> envoy
Bonjour,
C'est un peu tard, je sais, mais voici quand même ma relecture pour la
DWN. À noter que ce n'est qu'un relecture du français et pas une
relecture de la traduction. En effet, la liste DWN me l'a gentiment
envoyer dans la langue de Göthe et j'ai eu la flème de demander à
Shake
* Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> [2002-12-18 07:57] :
> Bonjour à tous,
>
> voici la traduction de Frédéric Bothamy pour la DWN de cette semaine.
Bon, voici une première relecture rapide qui corrige 2 erreurs.
Fred--- index.wml.orig Wed Dec 18 07:37:48 2002
+++ index.wml Wed Dec 18 15
* Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> [2002-12-18 07:57] :
> Bonjour à tous,
>
> voici la traduction de Frédéric Bothamy pour la DWN de cette semaine.
[...]
> - "Slicks" aussi dans les nouveaux paquets traduit par "à couper le
> souffle" (j'aime bien, mais j'ai peur d'être un peu loin du sens)
E
Bonjour à tous,
voici la traduction de Frédéric Bothamy pour la DWN de cette semaine.
J'ai quelques difficultés avec le by-law. Lorsque j'ai traduit le site
de spi-inc, je l'avais traduit par règlement. Je pensais que les statuts
tels qu'on on les mentionne généralement étaient d'avantage à rappr
5 matches
Mail list logo