Salut,
Le samedi 13 septembre 2003 à 08:48 +0200, Christian Perrier a écrit :
> Cette traduction, de Pierre Machard, avait une chaîne "fuzzy" qui
> attendait depuis un moment.
Oups :-)
> En la regardant, j'y ai trouvé des traductions qui tranchent un peu
> par rapport aux usages adoptés depuis u
Le Samedi 13 Septembre 2003 08:48, Christian Perrier a écrit :
> Je joins fr.po, ma réécriture...et la traduction ACTUELLE de Pierre...
RAS sur ta réécriture (juste le nom de l'équipe peut-être tand qu'on y est).
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available o
Cette traduction, de Pierre Machard, avait une chaîne "fuzzy" qui
attendait depuis un moment.
En la regardant, j'y ai trouvé des traductions qui tranchent un peu
par rapport aux usages adoptés depuis un moment. Comme la cohérence
est importante pour debian-installer, je l'ai un peu remaniée.
Pier
On Fri, Nov 15, 2002 at 02:55:09PM +0100, Yannick Roehlly wrote:
[...]
> -"woody est l'actuelle publication stable de debian sarge est la version "
> +"woody est l'actuelle publication stable de Debian sarge est la version "
> "« testing » qui n'est pas encore publiée sid est la version « unstable
Le Thu, 14 Nov 2002 23:43:09 +0100
Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> a tapoté sur son clavier :
> Bonsoir à tous,
>
> voici la traduction du po de « choose mirror ». Merci par avance
> pour les relectues.
Voici ma relecture :
"that near countries, or even your own, may not be the best choice.
Bonsoir à tous,
voici la traduction du po de « choose mirror ». Merci par avance
pour les relectues.
a+
--
Pierre Machard
<[EMAIL PROTECTED]> TuxFamily.org
<[EMAIL PROTECTED]> techmag.info
+33(0)
6 matches
Mail list logo