Découvrez notre formation pour changer de vie, devenez
Praticien, Installez vous à votre compte ! et donnez du sens
à votre vie ...
Médicale ou Thérapeutique, cette nouvelle façon de
soulager et rétablir l'harmonie des personnes en passant par
l'inconscient, intéresse les professionn
rg"
Sans eux rien ne serait possible
Je compte sur tous mes amis et leurs amis pour adhérer au projet.
Gerard Montel
07220 Saint Montan
04 75 52 51 01
06 99 91 51 01
www.tourneseul.fr
Liste des donateurs adhérents
1 Carole Naimo
2 Katia Chabal
3 Pierre Cordier
4 Caryl Lambert
5 Martine Gadenne
Bonjour,
Bien que conscient de la frustration qu'entraîne toute traduction, car,
comment rendre le sel, le parfum, l'élan, la mélodie de l'autre langue
sans renier la nôtre ?
Vaste question d'uneimperfection toute allusive, comme disait un certain
linguiste. N'empêche ! Si cela vous convient,
Gerard Montel et la sté Tourneseul vous informent
Inventeur du Tourneseul que je commercialise depuis 3 ans sur le site
www.tourneseul.fr j'offre pour 2015
pour toutes les personnes qui ont besoin de soleil dans leur maison la gratuité
de l'étude de faisabilité et du devis
ai
Lecture et écriture sur disquette plus possible sous lucid lynx 10.4.2 ni après
mise à jour 10.4.3.4
après chargement avec synaptic de Kfloppy celui-ci apparaît en icône dans les
applications et au bruit et à la durée semble réaliser un formatage complet
mais impossible d'ouvrir et de voir dans
Le samedi 27 février 2010, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
> Salut,
>
> À propos de "renseigner" dans le sens "renseigner un champ" pour dire
> qu'il faut saisir quelque chose à quelque endroit dans un formulaire,
> j'ai aussi rencontré (une seule fois dans ma courte vie, si ma mémoire
> e
Le samedi 27 février 2010, David Prévot a écrit :
> > On Fri, Feb 26, 2010 at 10:09:24AM +0100, Stéphane Blondon wrote:
> >> Le 24 février 2010 20:31, Jean-Luc Coulon a
écrit :
> >>> Le 24/02/2010 14:21, Stéphane Blondon a écrit :
> J'ai converti les [...] "Enter" en "Saisir".
> >>>
> >>> Je
Le mercredi 24 février 2010, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 22 février 2010 23:38, delafond gerard a écrit :
> >> Le 17 février 2010 10:36, Jean-Luc Coulon a
> >
> > écrit :
> >> > Une relecture
>
> J'ai converti les "attachements" en &q
Le lundi 22 février 2010, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 17 février 2010 10:36, Jean-Luc Coulon a
écrit :
> > Une relecture
>
J'ai aussi trouvé ça :
msgstr "Sélectionner le type de fichier pour les attachements"
->pièce jointe, plutôt ?
http://jargonf.org/wiki/attachement
msgstr "Dia (Echelle
Le lundi 22 février 2010, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 17 février 2010 10:36, Jean-Luc Coulon a
écrit :
> > Une relecture
>
> Merci pour tes nombreuses corrections. J'ai tout repris sauf quelques
> modifications triviales (le diff est la différence entre ton patch et
> le patch que j'ai appli
Le mardi 16 février 2010, Stéphane Blondon a écrit :
Comme je vois qu'il y a actuellement du travail sur la traduction de Xsane, je
me permets de rapporter les petites anomalies que j'ai trouvé dans la version
de chez moi :
-miroir avec 2 R
-manque d'accents aux majuscules
-Sauver l'image plutôt
Juste une question: iceape-browser n'est plus que dans etch, mais utilisant sid
ma version est la 1.1.14-1 et j'aimerais savoir si debian va abandonner
iceape-browser ?
Merci d'avance pour un éclaircissement si vous avez des informations à
ce sujet.
--
Gérard
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian
Le mercredi 25 février 2009, Samy KEFFI a écrit :
> Bonjour,
>
> Je suis étudiant en master 1 informatque; dans le cadre de la matière
> "Logiciels libres", je dois traduire une page de man.
>
> Je n'arrive pas du tout à comprendre la procèdure.Quelqu'un pourrait
> m'aider?
>
Il y en a un stock ic
Le samedi 15 novembre 2008, Franck Joncourt a écrit :
> -"Le premier champ donne le modأ�le complet des URL أ rechercher. Dans le
> cas " +"Le premier champ donne le modأ�le complet des URLs أ rechercher.
> Dans le cas "
Scusez-moi, mais je pense que cette correction est une erreur
Pas de plurie
> -"valeur sont ignorées. Une valeur peut cependant contenir des espaces. Les "
Dans ce genre de phrase, j'aime bien les virgules :
...peut, cependant, contenir...
(la phrase épurée serait "Une valeur peut contenir", donc le "cependant" est
ajouté et doit être séparé du reste.
A+
--
Gérard
--
Le Jeudi 1 Août 2002 11:01, Pierre Machard a écrit :
> Bonjour à tous,
>
> je vous envoie cet email car ce matin avec [EMAIL PROTECTED]
> nous n'arrivons pas à savoir ce que le responsable du paquet à voulu
> dire :
>
> il s'agit de kate-plugins :
>
> Description-fr: Extensions pour Kate, l'éditeur
Bonjour
Je suis en train de faire la relecture/mise en ligne des derniers mans Debian
qui me sont envoyés --en attendant une décision définitive sur la
coordination de ces traductions.
J'ai des questions sur pod (système que je ne connaissais pas)
1° Ça génère une quantité de "garbage" en en-tê
Le Samedi 27 Juillet 2002 21:33, vous avez écrit :
> On Fri, Jul 19, 2002 at 09:42:47PM +0200, Gerard Delafond wrote:
> > Le Jeudi 18 Juillet 2002 17:34, Denis Barbier a écrit :
> > > Bonjour,
> > >
> > > comme Arthur n'arrive pas à envoyer le tar.gz, j
Le Vendredi 8 Mars 2002 16:16, Gerard Delafond a écrit :
> Bonjour
>
> Un petit saut sur la votre liste pour signaler -si personne n'est au
> courant- que je maintiens une liste de traduction en français des mans.
>
> Il y en a environ 350, et de nouveaux tous les jours.
&
Bonjour
Un petit saut sur la votre liste pour signaler -si personne n'est au courant-
que je maintiens une liste de traduction en français des mans.
Il y en a environ 350, et de nouveaux tous les jours.
Je pense que ça peut facilement intégrer la distribution Debian si ce n'est
déjà fait.
Ami
20 matches
Mail list logo