file header.
So you want I push this merged po file to the TP and resume translation
with that?
Regards,
--
Stéphane Aulery
s un patch
temporaire.
Cordialement,
--
Stéphane Aulery
Le 11/05/2017 14:29, Baptiste Jammet a écrit :
Dixit Stéphane Aulery, le 11/05/2017 :
Comment obtient-on l'accès au dépôt du site web ?
https://www.debian.org/devel/website/using_cvs
Merci.
--
Stéphane Aulery
(tu, vous, mais pas moi !) crée une page sur le wiki et on met tout
dessus. Celle ci sera ensuite référencée depuis le site web, et servira
à générer la wordlist du ddtp.
Il est préférable de ne pas aller mettre une seconde liste sur github.
Comment obtient-on l'accès au dépôt du site web ?
Cordialement,
--
Stéphane Aulery
e pense que ça tient debout contrairement à visualisateur.
Cordialement,
--
Stéphane Aulery
, c)
1954 « appareil permettant d'examiner les vues d'un film » (B. Taufour,
Film et famille, no140, juill.-août, p. 16); de visionner, suff. -eur2.
Ce soir je ferait une recherche plus approfondie.
[1] http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?p=1684
[2] http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?p=1685
[3] http://www.cnrtl.fr/definition/visionner
Cordialement,
--
Stéphane Aulery
, sûrement dans
l'installateur).
Oui, disposition du clavier est plus répandu.
Cordialement,
--
Stéphane Aulery
pour les
améliorer. Toutes les bonnes volontés sont les bienvenues. :)
Le DDTP est parfait pour répartir le travail et collaborer, hélas il ne
donne pas une vision globale. C’est ce qui manque pour uniformiser les
traductions. On peut toujours se débrouiller avec Aptitude une fois les
premières traductions achevées.
Cordialement,
--
Stéphane Aulery
Salut David,
Le jeudi 07 mai 2015 à 08:19:02, David Prévot a écrit :
>
> Le 07/05/2015 06:21, Stéphane Aulery a écrit :
>
> > Le paquet source pour fbi et exiftran inclut une traduction des pages
> > de manuel qui n’est pas installée.
>
> > Connaissez-vous un autr
-vous un autre paquet qui propose plusieurs langues ?
Quelqu’un a t-il déjà fait ça auparavant ?
Cordialement,
--
Stéphane Aulery
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Le jeudi 23 avril 2015 à 06:59:51, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Stéphane Aulery (saul...@free.fr):
>
> > > - il n'y a actuellement pas de vrai mainteneur d'aptitude.
> >
> > C'était mon ressenti à la vue du BTS. C'est quoi le prob
Bonjour,
Le mercredi 22 avril 2015 à 06:47:32, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Stéphane Aulery (saul...@free.fr):
> >
> > Avant la fermeture des vannes, est-ce qu'il est possible de corriger un de
> > bogue de présentation assez énervant d'aptitude ?
ois ça va,
1000 fois, c'est horripilant.
Cordialement,
--
Stéphane Aulery
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150422092223.ga14...@free.fr
machine (personne ne bosse sous root n'est-ce
> pas…). D'où la première formulation. Mais cela peut prêter à
> confusion, c'est clair.
>
> Des avis dans la salle ?
- utilisateurs sans privilèges
- utilisateurs non administrateurs
Sinon il faudrait r
validé dans la nuit. Mais il y en a d'autre à relire pour
> ceux qui veulent.
Je viens de relire ce qu'il y avait en attente.
--
Stéphane Aulery
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact list
Le 07 septembre 2008 20:24, Robert-André Mauchin a écrit :
> Stéphane Aulery a écrit :
> > Le 07 septembre 2008 17:02, Stéphane Aulery a écrit :
> >> Le 01 septembre 2008 11:31, Alain PORTAL a écrit :
> >>> Les prochaines pages à traduire se trouvent dan
Le 07 septembre 2008 17:50, Mainteneur man-pages-fr a écrit :
> Le dimanche 07 septembre 2008, Stéphane Aulery a écrit :
> > Le 01 septembre 2008 11:31, Alain PORTAL a écrit :
> > > Les prochaines pages à traduire se trouvent dans la version 3.07 :
> > > http://www.ke
es.2* (partie du paquet
> >> numactl) comme mentionné dans le changelog ?
> >
> > Un petit grep sur la version 3.07 des pages suffit à voir que la page en
> > question est certainement numactl.8 :
>
> Non! numactl(8) n'appertient pas
Le 07 septembre 2008 17:13, Michael Kerrisk a écrit :
> On Sun, Sep 7, 2008 at 5:02 PM, Stéphane Aulery <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Le 01 septembre 2008 11:31, Alain PORTAL a écrit :
> >> Les prochaines pages à traduire se trouvent dans la version 3.07 :
> >>
Le 07 septembre 2008 17:02, Stéphane Aulery a écrit :
> Le 01 septembre 2008 11:31, Alain PORTAL a écrit :
> > Les prochaines pages à traduire se trouvent dans la version 3.07 :
> > http://www.kernel.org/pub/linux/docs/man-pages/man-pages-3.07.tar.bz2
> > et sont
ère traduction de la page *udplite.7*, je continue
avec la page *clock_getcpuclockid.3*. Par contre la page *numactl.2*
n'existe pas. S'agirait-il plutôt de *move_pages.2* (partie du paquet
numactl) comme mentionné dans le changelog ?
Cordialement,
Stéphane
--
Stéphane Aulery
e (évidemment)
- Système autogène
- Distribution de poche
- CD auto-fonctionnel
- CD fonctionnel
- Distribution opérationnelle
- Système clef en main
--
Stéphane AuleryMelius est parum cum justitia
<[EMAIL PROTECTED]>Quam multi fructu
Non, et je ne connais ni po4a, ni wml, ni *roff, à peine diff, patch et
encore. Mais Debian comme la traduction m'intéresse beaucoup. Je suis
curieux d'apprendre et prés à vous aider.
> Ce serait bien qu'il ai utilisé po4a, mais bon
> personne n'est parfait :-)
Je plaide co
te contribution.
>
> Euh... Un autre Stéphane, j'imagine.
> Ou alors je suis atteint de somnenbulisme! :-)
Non, non pas du tout.
De dédoublement de personnalité je ne dis pas, mais de somnenbulisme ! ;-)
--
Stéphane AuleryMelius est parum cum justitia
<[
24 matches
Mail list logo