ml, et donc une grande émotion comme vous imaginez).
Lionel Sausin
#use wml::debian::consultant
xsto.info
Cela fait plusieurs années que nous consolidons
ce projet commun, mais bien entendu ce qui nous a fait
aller de l'avant en tant que collectif a été le patrimoine
technologique et cré
Le Mercredi 19 Novembre 2003 12:50, Nicolas Bertolissio a écrit :
> Ça a l'air d'être de l'espagnol si quelqu'un en veut, qu'il se serve, je
> ne connais pas.
Je vais faire un essai pour voir.
LS.
Salut,
S'il y a des relectures encore en cours sur les manpages de distcc ou distccd,
SVP envoyez-moi un mail en privé.
Sinon j'enverrai les pages ci-jointes au mainteneur en fin de semaine.
L.Sausin
distcc.1
Description: Troff document
distccd.1
Description: Troff document
Salut,
Merci pour les reclectures du premier manuel ; voici le second, pour relecture
également : distccd(1).
Lionel Sausin
distccd.1
Description: Troff document
TCP à bouchons » ou si on trouve une traduction déjà acceptée
ailleurs.
En tout cas merci.
Lionel Sausin
Salut,
Est-il possible d'utiliser Acheck pour vérifier une manpage ?
-LS-
Salut,
Voici, pour relecture, une seconde version du manuel de distcc(1). Elle tient
compte des suggestions postées sur la liste. J'y ai également allégé quelques
passages.
Merci et à bientôt.
Lionel Sausin
distcc.1
Description: Troff document
the French version (fr.po) attached to this
bugreport. Would you be kind enough to include it in the next release of your
package ?
Yours,
Lionel Sausin.
-- System Information
Debian Release: 3.0
Architecture: i386
Kernel: Linux daxiongmao 2.4.18-daxiongmao3.1 #1 SMP mer ao 20 10:58:11 CEST
cas le logiciel Partimage est super. Partimage c'est bon, mangez-en.]
Lionel Sausin.
--- fr.po Thu Oct 2 20:55:46 2003
+++ fr-ls-vo+vf.po Fri Oct 3 15:12:38 2003
@@ -1,3 +1,5 @@
+# translation of fr-ls-vo+vf.po to French
+# translation of fr-ls-vo+vf.po to French
#
#Translators, if you are
tasks being blocked waiting for disk
or network IO. distcc can also work with other build control tools
such as SCons.
--
Lionel Sausin
distcc.1
Description: Troff document
distcc(1) distcc(1)
NNAAMMEE
distcc - Compilateur C/C++/ObjC rép
system. Using corks normally helps pack requests into fewer
packets and aids performance. This should normally be left enabled. »
Pour l'instant je pense traduire par « bouchons TCP ».
Lionel Sausin.
Salut,
Je peux m'en charger, peu-être ce WE ou en début de semaine.
-LS-
Le Samedi 27 Septembre 2003 11:27, Martin Quinson a écrit :
> Kinenveu?
>
> Mt.
>
> - Forwarded message from Martin Pool <[EMAIL PROTECTED]> -
>
> Date: Thu, 25 Sep 2003 13:34:43 +1000
> From: Martin Pool <[EMAIL PR
me signale aucun pb.
J'ai :
- acheck 0.3 ;
- acheck-rules 0.3 ;
- acheck-rules-fr 0.4.
A part passer sur Sarge ou Sid, avez-vous une idée de solution ?
Lionel Sausin.
Voici une version intégrant les modifications proposées.
Je pense qu'on peut le considérer comme [RELU] n'est-ce pas ?
Lionel Sausin.
fr.po
Description: application/gettext
voudrait-il ajouter un paragraphe concernant l'écriture des
chiffres, entre le 5.1.2.5 et le 5.1.2.6 par exemple ?
Lionel Sausin.
Voici le fichier en ISO-8859-15.
Nicolas Bertolissio m'a signalé qu'il manquait des espaces insécables, mais je
ne sais pas où. Quelqu'un peut poster un diff?
Lionel Sausin
Le Mardi 16 Septembre 2003 14:48, Christian Perrier a écrit :
> Ouin, tu as utilisé de l'UTF-8...
Re,
Au pb, je renverai le fichier en ISO tout-à-l'heure.
A ce propos, y-a-t-il un projet de passer tout Debian en UTF un jour ?
LS.
Bonjour,
Ma toute première demande de relecture : quelle émotion :-)
J'ai utilisé le fr.po dont la VO est corrigée.
Dans la VO j'aurai bien fait une autre correction ; un adjectif après le nom
me fait bizarre :
« The number specified must be in the range 1-99. The size may be
chang
modifier la chaîne originale dans le fr.po et faire un
BR commun pour la faute et la traduction ?
Lionel Sausin
Bonjour,
Voici du renfort...
Jusqu'ici je m'amusais beaucoup avec les traductions de descriptions, mais
visiblement le DDTS répond avec difficultés ces derniers temps.
Le temps que je me fasse la main avec Kbabel et je devrais pouvoir être utile
ici.
Lionel Sausin
--
Le Lundi 15
Bonjour,
DDTS va peut-être vous demander de ma part des relectures ou des
corrections pour des traductions qui ont déjà été validées.
--> Pour ceux qui ne les voient pas à l'affichage, les modifs concernent
les espaces insécables.
En effet beaucoup d'entre eux manquaient dans mes traductions et
Bonjour,
Le paquet pour Woody pose le même problème.
Là aussi, un "dpkg -i
/var/cache/apt/archives/partial/ddtc_0.12.1_all.deb" permet de terminer
l'installation.
Lionel Sausin
Le lun 01/09/2003 à 18:43, Nicolas Bertolissio a écrit :
> Le dimanche 31 août 2003,
psulation dans la description
plutôt que de chercher une traduction précise.
Quelque-chose comme : "Type pour Python assurant l'encapsulation des
données"
Lionel Sausin.
Le mar 01/07/2003 à 15:27, f1sxo a écrit :
> Bonjour,
>
> J'ai une difficulté pour traduire le terme &
23 matches
Mail list logo