Bonjour,
Le 01/12/2014 21:49, JP Guillonneau a écrit :
propositions de traduction de trois nouvelles pages d’utilisateurs :
Un détail.
Baptiste
--- oktet.wml 2014-12-02 08:48:25.867717200 +0100
+++ ./oktet-bj.wml 2014-12-02 08:48:26.074737900 +0100
@@ -14,7 +14,7 @@
Nos serveurs de
Bonjour,
Le 01/12/2014 17:38, JP Guillonneau a écrit :
proposition de traduction pour une nouvelle page de consultant :
Deux virgules, pour respirer.
Baptiste
--- blunix.wml 2014-12-02 08:49:42.361365800 +0100
+++ ./blunix-bj.wml 2014-12-02 08:49:42.440373700 +0100
@@ -2,7 +2,7 @@
#use
Salut Jean-Paul,
Le 01/12/2014 10:47, JP Guillonneau a écrit :
> l’avancement de la traduction (terminée)
As-tu mis à jour le ou les fichiers dans le dépôt Git ? (Je ne les ai
pas vu passer, mais j’ai pu les rater).
> n’est pas apparue dans la
> page :
> https://www.debian.org/international/l10
Bonjour,
propositions de traduction de trois nouvelles pages d’utilisateurs :
https://www.debian.org/users/com/moiphp
https://www.debian.org/users/com/oktet
https://www.debian.org/users/com/one_eighty_out
Merci d’avance pour vos relectures.
Amicalement.
--
Jean-Paul
# From: nor...@moiphp.com
#
Aucune modification depuis le RFR.
Envoi à la demande du responsable du paquet.
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject
Bonjour,
proposition de traduction pour une nouvelle page de consultant :
https://www.debian.org/consultants/blunix
Merci d’avance pour vos relectures.
Amicalement.
--
Jean-Paul
#use wml::debian::consultant name="Services Professionnels Linux blunix.org "
#use wml::debian::translation-check
Bonjour,
Le 01/12/2014 13:59, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 01/12/2014 09:40, jean-pierre giraud a écrit :
>
>> Merci d'avance pour vos relectures.
>
> Un essai de reformulation.
>
> Baptiste
Suggestions adoptées (et corrections faites...).
Merci d'avance pour de nouvelles relectu
Bonjour,
d’autres détails.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- debian-edu-jessie-manual.fr.po 2014-12-01 17:24:34.266792342 +0100
+++ jp-debian-edu-jessie-manual.fr.po 2014-12-01 17:21:36.810823291 +0100
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11
On Mon, Dec 01, 2014 at 10:01:03AM +0100, Baptiste Jammet wrote:
> Relecture du diff, deux coquilles et une suggestion.
Merci Baptiste,
J'ai tout pris. Je passe vite en LCFC, vu les délais assez courts.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
l’avancement de la traduction (terminée) n’est pas apparue dans la
page :
https://www.debian.org/international/l10n/po4a/fr#i18n
Mauvais sujet ‽
Amicalement.
--
Jean-Paul
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Troubl
Je fais pointer le robot vers le rapport de bug qui demande de retirer
l'inutile répertoire debian/po de ce paquet, faisant croire qu'il y a
quelque chose à traduire.
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Donald Jackson (donaldjackson01...@gmail.com):
>
>
> Hi Raphaelhertzog Team,
Marrant, ce spam. Hop, Raphaël a embauché tout debian-l10n-french dans
Ouaza..:-)
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
Le 01/12/2014 09:40, jean-pierre giraud a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Un essai de reformulation.
Baptiste
--- acu.wml 2014-12-01 13:58:15.685792300 +0100
+++ ./acu-bj.wml2014-12-01 13:58:15.851792300 +0100
@@ -5,13 +5,13 @@
Nous fournissons la concepti
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- 000f.index.wml 2014-12-01 11:47:54.343191158 +0100
+++ - 2014-12-01 13:06:15.557632369 +0100
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2014-12-01" SUMMARY="DebConf15 accueille ses neuf premiers sponsors !, Debian sur
Bonjour,
Le 01/12/2014 09:51, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 30/11/2014 18:14, jean-pierre giraud a écrit :
>
>> Voici donc la première traduction.
>> Merci d'avance pour vos relectures.
>
> Corrections et suggestions.
> Quelqu'un connaît le code UTF-8 pour la barre de « newcomer »
Bonjour,
Le 01/12/2014 00:42, Cédric Boutillier a écrit :
Voici en pièce jointe le nouveau fichier complet et le différentiel
avec
la dernière version.
Envoi prévu pour mercredi.
Relecture du diff, deux coquilles et une suggestion.
Baptiste
--- debian-edu-jessie-manual.fr.po 2014-12-0
Bonjour,
Le 30/11/2014 18:14, jean-pierre giraud a écrit :
Voici donc la première traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Corrections et suggestions.
Quelqu'un connaît le code UTF-8 pour la barre de « newcomer » ? Ça
permettrait d'être sûr (presque !) que ça s'affiche correctement.
Bonjour,
Le 30/11/2014 17:50, jean-pierre giraud a écrit :
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Une proposition de préférence personnelle.
Baptiste--- dsa-3082.wml2014-12-01 09:45:32.254843800 +0100
Bonjour,
cette notice de consultant a été modifiée.
https://www.debian.org/consultants/acu.en.html
En voici une proposition de traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement
jipege
#use wml::debian::consultant name="Acu Corporation"
#use wml::debian::translation-check translation="1.
19 matches
Mail list logo