Quoting Anthony Barillot (anthony86...@gmail.com):
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../clamav-freshclam.templates:2001
> msgid "manual"
> -msgstr "manuelle"
> +msgstr "manuel"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../clamav-freshclam.templates:2002
> msgid "Virus database update m
http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/en/2014/20140420.wml?view=co
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
Merci pour ces précisions, j'avais lu les pages d'aides, mais c'est vrai
que ça n'était toujours pas très claire. Maintenant je comprend mieux
comment ça fonctionne.
Respectueusement,
Anthony
Le 20 avril 2014 09:41, JP Guillonneau a
écrit :
> Bonjour,
>
> petit résumé de la situation
Bonjour,
On Thu, Apr 17, 2014 at 08:26:37AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> Bonjour à tous,
>
>
> Je passe wims-moodle en LCFC.
Conformément aux instructions de Christian j'ai envoyé Wims-moodle dans
le BTS.
Au mainteneur de décider si il veut intégrer cette traduction ou non.
signature.asc
Bonjour,
petit résumé de la situation.
Le fichier à traduire, comme indiqué dans le MAJ de Christian, était à
récupérer à : http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr et comporte
27 chaînes à corriger.
Le diff « fr-old.po dernier_fr-po » montre que beaucoup d’autres chaînes
ont été corrigées.
L
Les mainteneurs de Nova ont introduit une régression dans l'écriture
des templates debconf, qui a rendu 8 chaînes "fuzzy". Je pointe donc
le robot sur le bug où je leur demande en gros de revenirà la version
précédente des templates.
No comment.
signature.asc
Description: Digital signature
Même chose que Ironic.
signature.asc
Description: Digital signature
Ce paquet utilise les mêmes templates que Neutron, Nova et compagnie,
traduits par Julien Patriarca. La traduction était donc trivial et
j'ai envoyé le fichier de traduction en français.
signature.asc
Description: Digital signature
8 matches
Mail list logo