Bonjour,
On 22/03/2014 23:15, jean-pierre giraud wrote:
> Quelques suggestions et corrections.
Toutes intégrées, merci Jean-Pierre.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::template title="Programme de Lucas Nussbaum" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc"
#use wm
Bonjour,
Le 22/03/2014 22:37, Thomas Vincent a écrit :
>
> Les réfutations viennent d'être publiées, je relance donc un rapide RFR
> pour celle de Lucas. Seule la fin du fichier est nouvelle.
> Merci d'avance pour vos relectures.
>
Quelques suggestions et corrections.
Amicalement
jipege
--- lu
Bonjour,
On 20/03/2014 18:33, Thomas Vincent wrote:
> Voilà, c'est fait. Merci Baptiste, Lucas, David, Étienne et Jean-Pierre
> pour vos relectures.
Les réfutations viennent d'être publiées, je relance donc un rapide RFR
pour celle de Lucas. Seule la fin du fichier est nouvelle.
Merci d'avance po
Bonsoir,
relecture.
« Shell » est couramment traduit par interpréteur de commande, pourquoi
changer (deux traductions dans le lexique)!
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- errata.wml 2014-03-22 19:21:01.933365988 +0100
+++ errata.wml-jp 2014-03-22 19:20:38.089394977 +0100
@@ -34,7 +34,7 @@
Accessi
Bonjour,
Dixit jean-pierre giraud, le 22/03/2014 :
>Voici une relecture.
Tout pris, merci aussi à David. Je renvoie pour une deuxième
relecture.
Baptiste
#use wml::debian::template title="Errata pour l'installateur Debian"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check tran
Bonjour,
Le 22/03/2014 15:25, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici encore un (dernier ?) fichier mis à jour après la publication de
> d-i Jessi Alpha 1.
> Vu l'importance des modifs, je n'envoie pas de diff.
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
>
> Dixit David Prévot, le 27/01/2014
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 22/03/2014 10:25, Baptiste Jammet a écrit :
> Dixit David Prévot, le 27/01/2014 :
>
>> j’ajoute aussi qu’il ne faut pas hésiter à vous approprier le
>> lexique [0] (le corriger, le faire évoluer), en commençant par
>> crever la « rustine
Bonjour,
Voici encore un (dernier ?) fichier mis à jour après la publication de
d-i Jessi Alpha 1.
Vu l'importance des modifs, je n'envoie pas de diff.
Merci d'avance pour vos relectures.
Dixit David Prévot, le 27/01/2014 :
>j’ajoute aussi qu’il
>ne faut pas hésiter à vous approprier le lexique
On Sat, Mar 22, 2014 at 10:20:08AM +0100, jean-pierre giraud wrote:
> Une relecture avec une suggestion
Merci.
D’autres idées ?
Amicalement,
--
Étienne
# Translation of openssh debconf template to French
# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the openssh packag
Bonjour,
Le 22/03/2014 08:28, Étienne Gilli a écrit :
> On Sat, Mar 22, 2014 at 07:49:55AM +0100, Christian PERRIER wrote:
>> quelques propositions.
>
> Merci, j’ai tout pris.
>
> D’autres relectures ?
Une relecture avec une suggestion
Amicalement
jipege
--- fr-1.po 2014-03-22 10:13:14.60126014
On Sat, Mar 22, 2014 at 07:49:55AM +0100, Christian PERRIER wrote:
> quelques propositions.
Merci, j’ai tout pris.
D’autres relectures ?
Amicalement ?
--
Étienne
# Translation of openssh debconf template to French
# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the ope
11 matches
Mail list logo