Salut,
Une annonce de sécurité a été publiée, et j'en ai traduit deux plus
anciennes, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités ont été déco
Le 16/04/2012 23:30, Thomas Vincent a écrit :
Bonjour,
On 16/04/2012 01:38, David Prévot wrote:
Une annonce de sécurité a été publiée, et j'en ai traduit deux plus
anciennes, par avance merci pour vos relectures.
Une suggestion indépendante de celles de Havok.
Amicalement,
Thomas
Hum, je ne
Salut,
Le 15/04/2012 18:21, Stéphane Blondon a écrit :
> Deux coquilles.
Merci, et merci d'avance pour vos dernière remarques, envoi prévu mardi
en fin de journée.
Amicalement
David
Projet Debian
Bonjour,
Le tutoriel sur la construction de paquets par Lucas Nussbaum a été mis
à jour. Voici donc une proposition de traduction pour les chaînes
ajoutées ou modifiées.
Je précise que cette traduction est celle d'un diaporama écrit en LaTeX,
donc les contraintes sont un peu différentes (et plus
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
C'est parti, merci à Havok, Stéphane, Nicolas, Jean-Paul, Thomas et Cédric
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJPjJYMAAoJELgqIXr9/gnyfXwP/A0azSQBKVn20kfPUKW8CqOV
qbgzaXdZSoKmJuZe9lp6cRoSi7R/b7BcuIrMvNn6Niy
Bonjour,
On 16/04/2012 01:38, David Prévot wrote:
> Une annonce de sécurité a été publiée, et j'en ai traduit deux plus
> anciennes, par avance merci pour vos relectures.
Une suggestion indépendante de celles de Havok.
Amicalement,
Thomas
--- dsa-1852.wml 2012-04-16 23:26:22.0 +0200
+++
Bonjour,
On 14/04/2012 23:46, David Prévot wrote:
> par avance merci pour vos relectures
Ràs pour moi sur le fichier complet.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 16/04/2012 03:09, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions:
Merci, intégrées aussi en ligne. Envoi prévu dans quelques heures :
c'est le bon moment si vous avez des remarques de dernière minute, merci
d'avance.
Amicalement
David
Subject: Réélection de Stefano Zacchiroli au poste de ch
Bonsoir,
suggestions.
--
JP--- project-history.fr.po 2012-04-16 15:18:24.0 +0200
+++ jp_project-history.fr.po 2012-04-16 21:09:56.0 +0200
@@ -446,7 +446,7 @@
"the growth of the early Debian mirror network."
msgstr ""
"L'hébergement de master.debian.org a été déplacé de HP
Je mettrais plutôt « MD5 », mais à part ça c’est parfait.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f8c07cb.1020...@gmail.com
Bonjour,
suggestions.
--
JP--- chapitre9.po 2012-04-15 14:00:32.0 +0200
+++ jp_chapitre9.po 2012-04-16 13:20:57.0 +0200
@@ -107,7 +107,7 @@
"\" name=\"Taxonomy of Software Security Errors\">."
msgstr ""
"Les bogues de programmation qui conduisent à des bogues de sécurité son
Salut,
2012/4/15 David Prévot :
> J'avais mis à jour au fur et à mesure de l'élection les pages du vote
> puisque c'est toujours du copié et collé des éditions précédentes. Je
> soumets la dernière version à la liste, au cas où des relecteurs veulent
> proposer des corrections ou des améliorations
2012/4/16 Christian PERRIER :
> Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com):
>
>> Je suis tout à fait d'accord avec la double position que vient
>> d'exprimer Havok ci-dessus. J'en profite pour ajouter qu'à mon avis,
>> dire "l'Internet" avec l'article défini, c'est "has been", on ne
dsa-1752.wml est parfait, je n’ai donc pas fait de diff. Pour le reste,
c’est en pièce jointe. ;)
--- dsa-1852.wml 2012-04-16 10:03:17.388546434 +0200
+++ dsa-1852.corrige.wml 2012-04-16 10:42:19.083107346 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
Fetchmail, un utilitaire de récupération de courriers distants
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com):
> Je suis tout à fait d'accord avec la double position que vient
> d'exprimer Havok ci-dessus. J'en profite pour ajouter qu'à mon avis,
> dire "l'Internet" avec l'article défini, c'est "has been", on ne le
> voit plus beaucoup mais encore
2012/4/16 Havok Novak :
> À mon humble avis, non. Du moins il en faut mais que dans certains cas.
>
> Lorsqu’« Internet » est placé en nom, il faut lui mettre une majuscule. Par
> ex. : « je navigue sur Internet », « les paquets sont téléchargeables via
> Internet », etc.
>
> Lorsqu’« Internet » es
Le 16/04/2012 00:33, Havok Novak a écrit :
À mon humble avis, non. Du moins il en faut mais que dans certains cas.
* Lorsqu'« Internet » est placé en nom, il faut lui mettre une
majuscule. Par ex. : « je navigue sur Internet », « les paquets
sont téléchargeables via Internet », etc.
Bonjour,
suggestions:
--
JP--- 20120415.txt 2012-04-16 08:43:17.0 +0200
+++ jp_20120415.txt 2012-04-16 08:46:55.0 +0200
@@ -17,7 +17,7 @@
La large majorité obtenue par Stefano face à ses opposants montre
à quel point le projet Debian est satisfait de son travail jusqu'Ã
p
18 matches
Mail list logo