Salut,
Deux mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, par avance merci
pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités qui peuvent conduire à l'exécution de
uila.wml
Description: Binary data
ailabzurich.wml
Description: Binary data
eepis-its.wml
Description: Binary data
Bonsoir,
ci-joint les fichiers corrigés.
Cordialement.
François.
Le 21/02/2012 05:08, Étienne Gilli a écrit :
> Quelques corrections.
Intégrée, merci.
> J’envoie le diff sur le fichier txt, notamment parce que j’ai voulu
> signaler des espaces qui ont dû sauter durant la génération depuis le
> wml, mais que je ne sais pas comment corriger le problème sur le w
Le 16/02/2012 10:02, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
> suggestions
Toutes intégrées, merci (même la suivante qui est plutôt une préférence
personnelle j'imagine, que je ne partage pas habituellement).
-des archives au nom particulier dans le répertoire de premier niveau
+des archives aux n
Merci de ta réponse très clair Thomas,
je renvois ces fichiers au plus vite en espérant ne pas me tromper.
A+
François
> Date: Tue, 21 Feb 2012 11:46:55 +0100
> From: tho...@vinc-net.fr
> To: debian-l10n-french@lists.debian.org
> Subject: Re: [RFR] wml://users/edu/{ailabzurich,eepis-its,uila}.wml
Bonjour,
On 21/02/2012 16:06, Étienne Gilli wrote:
> Quelques corrections.
Merci Étienne, j'en ai pris deux sur les trois, la troisième corrigeant
une phrase qui a été retirée du manuel entre temps. :)
Voici donc le RFR4 contenant les corrections d'Étienne et à jour avec le
dépôt.
Merci d'avance
2012/2/21 Thomas Vincent :
> Voici une nouvelle version du manuel de Rosegarden. Cette fois, elle
> tient bien compte des dernières modifications du SVN en plus des
> suggestions de JP.
>
> Toutes mes excuses pour ce cafouillage et merci à David d'avoir repéré
> mes bêtises si rapidement.
>
> Amica
Bonjour François (et la liste :D),
Avant de répondre, je tiens à rappeler que je suis relativement nouveau
et que mes réponses sont certainement perfectibles. N'hésitez donc pas à
corriger ou compléter ce que j'écris. :)
On 21/02/2012 10:46, lebos...@hotmail.com wrote:
> Bonjour Thomas,
> merci
Bonjour Thomas,
merci de ta réponse.
Effectivement les diff ne me sont pas très familiers et j'ai quelques questions
à te poser :
A chaque fois que je fais une traduction, je dois enlever l'ancienne traduction
qui a été faite?
Le fichier une fois que je l'ai traduit, lorsque je le renvoi, il d
Salut,
2012/2/20 David Prévot :
> Par avance merci pour vos dernières remarques, en pièce jointe la
> version texte pour l'envoi sur la liste prévu mercredi.
Quelques corrections.
J’envoie le diff sur le fichier txt, notamment parce que j’ai voulu
signaler des espaces qui ont dû sauter durant la
Bonjour,
On Mon, Feb 20, 2012 at 12:25:57AM +0100, Stéphane Blondon wrote:
> Le 19 février 2012 13:39, Cédric Boutillier
> a écrit :
> > L'annonce est maintenant en ligne :
> > http://www.debian.org/News/2012/20120218
> >
> > Merci d'avance pour vos dernières relectures.
> Deux propositions.
M
11 matches
Mail list logo