Bonjour Thomas, merci de ta réponse. Effectivement les diff ne me sont pas très familiers et j'ai quelques questions à te poser : A chaque fois que je fais une traduction, je dois enlever l'ancienne traduction qui a été faite? Le fichier une fois que je l'ai traduit, lorsque je le renvoi, il doit avoir l'extension .wml.diff ? Les fichiers qui m'ont été retourné ont des + et des -, ce qui montre qu'il y a eu une correction dans le texte que j'ai traduit. Je dois les renvoyer maintenant en réadaptant la traduction et en enlevant les + ?
Cordialement. François > Date: Mon, 20 Feb 2012 23:44:04 +0100 > From: tho...@vinc-net.fr > To: debian-l10n-french@lists.debian.org > Subject: Re: [RFR] wml://users/edu/{ailabzurich,eepis-its,uila}.wml > > Bonjour, > > On 20/02/2012 21:14, François LANKAR wrote: > > ceci est ma première traduction, donc n'hésitez pas à me dire si il y a des > > choses qui ne vont pas. > > Voici quelques suggestions. > Ça paraît important mais le plus gros des modifications provient du fait > que tu n'as pas retiré la traduction des anciens textes. > Il fallait également mettre à jour le numéro de traduction pour indiquer > que tu as bien traduit la dernière version en date. > > Si tu as des questions (en particulier si les diff ne te sont pas > familiers), n'hésite pas à les poser. :) > > Amicalement, > Thomas