Re: multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-15 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com): > Soit mais lorsque je le traduis dans poedit, il nd m ecrit rien sur la ligne > et me genere une erreur fatale quand je tente de l enregistrer me disant > qu'il n'a pas de chaine msgstr C'est parce que lme fichier po n'a pas d'en-tête Plural-Forms

Re: multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-15 Par sujet Julien Patriarca
Soit mais lorsque je le traduis dans poedit, il nd m ecrit rien sur la ligne et me genere une erreur fatale quand je tente de l enregistrer me disant qu'il n'a pas de chaine msgstr Le 15 août 2011 23:42, "Stéphane Blondon" a écrit : > 2011/8/15 Julien Patriarca : >> Je ne comprends pas grand chose

Re: multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-15 Par sujet Stéphane Blondon
2011/8/15 Julien Patriarca : > Je ne comprends pas grand chose à son fichier notamment les directives « > plural ». > Quelqu'un peut-il m'expliquer ce que je dois faire avec ? > "msgid_plural" est la version au pluriel de la chaine "msgid". Si tu regardes juste en dessous, tu peux voir qu'il y a 2

Re: multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-15 Par sujet Julien Patriarca
Je ne comprends pas grand chose à son fichier notamment les directives « plural ». Quelqu'un peut-il m'expliquer ce que je dois faire avec ? 2011/8/15 Julien Patriarca > Est-ce que je lui envoie directement ou je le passe en RFR sur la liste ? > > > 2011/8/13 Julien Patriarca > >> I take care

Re: multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-15 Par sujet Julien Patriarca
Est-ce que je lui envoie directement ou je le passe en RFR sur la liste ? 2011/8/13 Julien Patriarca > I take care of this translation since I was the first author. > Le 13 août 2011 15:43, "Neil Williams" a écrit : > > > On Sat, 13 Aug 2011 14:20:17 +0200 > > panthere wrote: > > > >> I unders