Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> Salut Christian,
>
> Je viens de remarquer une coquille dans les écrans debconf de GRUB
> (parmi les chaînes qui avaient été mises à jour à l'arrache avant la
> sortie de Squeeze). Est-ce que tu veux en profiter pour permettre une
> nouveau temps de rele
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Deux chaînes ont changé, je fournis le diff.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 15/04/2011 22:35, David Prévot a écrit :
> Salut Christian,
>
> Je viens de remarquer une coquille dans les écrans debconf de GRUB
> (parmi les chaînes qui avaient été mises à jour à l'arrache avant la
> sortie de Squeeze).
Il y a aussi s/Certai
Salut Christian,
Je viens de remarquer une coquille dans les écrans debconf de GRUB
(parmi les chaînes qui avaient été mises à jour à l'arrache avant la
sortie de Squeeze). Est-ce que tu veux en profiter pour permettre une
nouveau temps de relecture, ou bien j'envoie directement le diff joint
au B
Salut,
La sixième DPN de l'année, dont la publication est prévue lundi, est en
cours de finition. Je vous propose dès maintenant la version de travail
et vous remercie d'avance pour vos relectures. Il ne reste quelques
trous à combler (genre des nombre et des noms), et la liste des nouveaux
paquet
Le 11/04/2011 09:29, Cédric Boutillier a écrit :
> Salut,
Salut,
> Quelques accents.
Tout appliqué, merci.
> J'ai trouvé bizarre la formulation en anglais de
> « vulnerable scenarion » dans 2090, mais bon, que faire ?
Je ne sais pas, je ne trouve pas ça si bizarre, ça ne sonne peut-être
pas tr
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
calamaris. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.*
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me,
On Fri, Apr 15, 2011 at 04:10:13PM +0200, Steve Petruzzello wrote:
> > "Faut-il supprimer le fichier des scores à l'ancien format ?"
> Cela sonne bizarre non ?
En relisant, je trouve aussi ! Donc je retire ma proposition…
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signatu
2011/4/15 Steve Petruzzello :
> Le 15-04-2011, à 13:10:37 +0200, Cédric Boutillier
> (cedric.boutill...@gmail.com) a écrit :
>
>> Salut,
>>
>> Pour moi, c'est bon. Peut-être pour la première chaîne :
>>
>> "Faut-il supprimer le fichier des scores à l'ancien format ?"
>
> Cela sonne bizarre non ?
Le 15-04-2011, à 11:34:14 +0200, Cédric Boutillier
(cedric.boutill...@gmail.com) a écrit :
> Salut,
>
> On Fri, Apr 15, 2011 at 08:35:02AM +0200, Steve Petruzzello wrote:
> > > -+msgstr "CCO « Aucun droit réservé »"
> > > ++msgstr "CC0 « Aucun droit réservé »"
>
>
> > C'est quoi la correction
Le 15-04-2011, à 13:10:37 +0200, Cédric Boutillier
(cedric.boutill...@gmail.com) a écrit :
> Salut,
>
> Pour moi, c'est bon. Peut-être pour la première chaîne :
>
> "Faut-il supprimer le fichier des scores à l'ancien format ?"
Cela sonne bizarre non ?
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10
Le 15-04-2011, à 13:15:08 +0200, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a écrit
:
> Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> > Relecture svp.
>
> Une broutille...
Merci pour la broutille.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsub
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> Relecture svp.
Une broutille...
bastet.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Salut,
Pour moi, c'est bon. Peut-être pour la première chaîne :
"Faut-il supprimer le fichier des scores à l'ancien format ?"
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Latvijas galvaspilsētā durvis ir vēris drošs un tieši Tev domāts džentelmeņu
vieta - Eden!
Tavām izsmalcinātajām izklaidēm ir pieejami seši, īpaši piemēroti, stāvi!
Kompleksa otrajā stāvā ir iespējams izbaudīt fantastisku masāžu, iedegušu un
seksīgu meiteiņu izpildījumā,
citā baudu tempļa daļ
Salut,
On Fri, Apr 15, 2011 at 08:35:02AM +0200, Steve Petruzzello wrote:
> > -+msgstr "CCO « Aucun droit réservé »"
> > ++msgstr "CC0 « Aucun droit réservé »"
> C'est quoi la correction ici ?
C'est un O (lettre) qui passe en 0 (zéro).
Amitiés,
Cédric
signature.asc
Description: Digi
Quoting Christian PERRIER :
Hé bin voilà
Hé bin je vais m'en occuper...
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110415093313.83492ohuxo3wi...@ma
17 matches
Mail list logo