[RFR] po-debconf://pnp4nagios/fr.po

2011-04-12 Par sujet Christian PERRIER
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir en

Re: [LCFC] po-debconf://libzorpll/fr.po 2u

2011-04-12 Par sujet Stéphane Blondon
Le 11 avril 2011 13:31, Steve Petruzzello a écrit : > La salle étant désireuse de relecture, voici le LCFC. RàS. -- Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois! Brûlez des arbres!! -- envoyé depuis ma centrale à charbon Stéphane -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-r

Re: [LCFC] wml://security/201{0/dsa-2022,1/dsa-2213,1/dsa-2214}.wml

2011-04-12 Par sujet Stéphane Blondon
Le 12 avril 2011 17:22, David Prévot a écrit : > Fichiers inchangés depuis le RFR <4d9f8b6a.8050...@tilapin.org>, par > avance merci pour vos dernières remarques. > Typo dans dsa-2214.wml (ligne 12) : s/instersite/intersite/ -- Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois! Brûlez

[DONE] po://maint-guide/maint-guide.fr.po 130f130u

2011-04-12 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 10/04/2011 12:46, David Prévot a écrit : > Modification du sujet pour le robot. Et fermeture pour le robot puisque j'ai suivi le sujet proposé par Christian (la relecture continue dans le même fil en [RFR] po4a://maint-guide/fr.po et question sur

[LCFC] wml://users/com/b{ackblaze,iodec}.wml

2011-04-12 Par sujet David Prévot
Le 04/11/2010 19:15, Thomas Blein a écrit : >> Bonsoir, > Concernant backblaze.wml je laisserais le "Backblaze Storage Pod" non traduit > parce qu'il semblerait que c'est un nom interne pour leur nœuds. Après "pod" > est également utilisé seul. Mais j'avoue ne pas avoir trouvé de traduction > s

[DONE] wml://users/edu/fisat-hpcc.wml

2011-04-12 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Comme j'insiste tout seul dans mon coin, je corrige moi-même et envoie la traduction, merci. Amicalement David Le 05/04/2011 10:22, David Prévot a écrit : > Le 05/04/2011 08:22, Mohamed SEDKI a écrit : > >> Merci pour vos remarques et con

[LCFC] wml://security/201{0/dsa-2073,0/dsa-2076,1/dsa-2212}.wml

2011-04-12 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 07/04/2011 20:50, David Prévot a écrit : > Salut, > > Une mise à jour de sécurité a été mise en ligne, et j'en ai traduit deux > plus anciennes pour récupérer le retard, par avance merci pour vos > relectures. Fichiers inchangés depuis le RFR <4

[LCFC] wml://security/201{0/dsa-2022,1/dsa-2213,1/dsa-2214}.wml

2011-04-12 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 08/04/2011 18:25, David Prévot a écrit : > Salut, > > Deux mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai traduit > une plus vieille pour récupérer le retard, par avance merci pour vos > relectures. Fichiers inchangés depuis le RFR

Re: maint-guide: ready for translation update

2011-04-12 Par sujet Osamu Aoki
Hi, On Tue, Apr 12, 2011 at 08:17:50AM -0400, David Prévot wrote: ... > > Another note (from translator to translator): the conversion process > took care of restoring most of the existing translation, but some of > them were lost anyway. I managed to restore a few more string from the > source o

Re: maint-guide: ready for translation update

2011-04-12 Par sujet David Prévot
Le 10/04/2011 09:35, Osamu Aoki a écrit : > Hi, Hi Osamu and every translator of the maint-guide, > If you find any issues with the English original, please let me know. After getting in touch with Osamu, I'm about to commit the attached changes to the maint-guide: mostly typo and stylish fix. S

[ITT] po://aptitude/fr.po 59f38u

2011-04-12 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
allez, je prends ! JB -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/banlktikgrploeqym56n7n+57vasu3nc...@mail.gmail.com

Re: [TAF] po://aptitude/fr.po 59f38u

2011-04-12 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
2011/4/12 Christian PERRIER : > Je cherche quelqu'un qui voudrait bien me reprendre la traduction > d'aptitude. Il y a un peu de travail actuellement (cf fichier joint), > mais ça reste du domaine du raisonnable par rapport aux 1502 chaînes > du fichier complet..:-) Effectivement, si le "travail"

[TAF] po://aptitude/fr.po 59f38u

2011-04-12 Par sujet Christian PERRIER
Je cherche quelqu'un qui voudrait bien me reprendre la traduction d'aptitude. Il y a un peu de travail actuellement (cf fichier joint), mais ça reste du domaine du raisonnable par rapport aux 1502 chaînes du fichier complet..:-) signature.asc Description: Digital signature

Re: Changement dans DDTSS

2011-04-12 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > J'ai diminué le nombre de reviewers de 4 à 2 dans le DDTSS, pour le > français. > > Avec un peu de chance, ça évitera un peu que le tout ne stagne trop > (c'est pas gagné, vu comment le DDTP/DDTSS est bancal). Il a l'air moins bancal en ce moment,

BONJOUR !!!

2011-04-12 Par sujet ANNIE MARCHAND
A votre attention, Je tiens dans un premier temps à m’excuser pour cette intrusion dans votre vie même si j’avoue que cela est très important pour moi. Je suis Annie Marchand, d’origine Française, née le 10 Novembre 1965 à Paris. Je souffre d’un Cancer à la Gorge depuis maintenant plus de 3