Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> Quoting Thomas Blein (tbl...@tblein.eu):
> > > Pour le robot. Thomas, peux-tu confirmer (sans trop tarder si
> > > possible) si tu fais la mise à jour?
> >
> > Je n'ai pas pu lancer de ITT hier soir à cause d'une connexion internet
> > défectueuse.
Salut,
Voici la cinquième partie : environ les quinze pour cent suivants,
c'est à dire le chapitre « READLINE » du manuel de bash(1). Je ne joins
que le correctif pour cette partie, mais le fichier PO [1] est en ligne.
Le manuel à jour [2] est également disponible (au format manpage), ainsi
qu
Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> après modifs de David.
Ma relecture...
moodle.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Thomas Blein (tbl...@tblein.eu):
> > Pour le robot. Thomas, peux-tu confirmer (sans trop tarder si
> > possible) si tu fais la mise à jour?
>
> Je n'ai pas pu lancer de ITT hier soir à cause d'une connexion internet
> défectueuse. Est-ce que l'on lance le processus, vis du mail de Romain
>
Le 16 juillet 2010 17:07, Philippe Batailler
a écrit :
> Bonjour,
> Voici une mise à jour, 9 chaines fuzzy.
>
Des détails.
--
Stéphane
--- fr.po 2010-07-16 22:10:48.0 +0200
+++ modif.fr.po 2010-07-16 22:38:24.0 +0200
@@ -149,15 +149,15 @@
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:14
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Bonjour,
Le 16/07/2010 09:53, Philippe Batailler a écrit :
> David Prévot écrivait :
>> Le 16/07/2010 03:47, Julien Patriarca a écrit :
> [...]
>
>>> msgid "Please enter the URL from which Moodle should serve pages."
>>> msgstr ""
>>> -"Veuillez
Bonjour,
Voici une mise à jour, 9 chaines fuzzy.
Merci d'avance aux relecteurs.
a+
--
Philippe Batailler
# ikiwiki, French program tranlation.
# Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
#
# Jean-Luc Coulon
David Prévot écrivait :
> Le 16/07/2010 03:47, Julien Patriarca a écrit :
> > pour relecture,
>
> Une relecture
[...]
> > msgid "Please enter the URL from which Moodle should serve pages."
> > msgstr ""
> > -"Veuillez entrer le format d'adresse internet que Moodle devra utiliser
> > pour "
>
après modifs de David.
Le 16 juillet 2010 13:58, David Prévot a écrit :
> Le 16/07/2010 03:47, Julien Patriarca a écrit :
> > pour relecture,
>
> Une relecture
>
> > -msgstr "Adresse internet du site Moodle : "
> > +msgstr "Adresse internet du site Moodle :"
>
> Espace insécable avant le deux po
Le 16/07/2010 03:47, Julien Patriarca a écrit :
> pour relecture,
Une relecture
> -msgstr "Adresse internet du site Moodle : "
> +msgstr "Adresse internet du site Moodle :"
Espace insécable avant le deux points, et retrait de l'espace en trop après.
> msgid "Please enter the URL from which Moo
pour relecture,
Le 16 juillet 2010 07:04, Christian PERRIER a écrit :
> Le paquet moodle utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel a
je prends
Le 16 juillet 2010 07:04, Christian PERRIER a écrit :
> Le paquet moodle utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un
12 matches
Mail list logo