Pas de regrets ?
--
La lecture est le seul moyen de s'enrichir sans voler les autres
# This file is distributed under the same license as the rocksndiamonds package.
# Ivan Buresi , 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rocksndiamonds\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rocksndiamo...@packages.deb
Bonjour,
Voici une intégration des relectures de Philippe et d'Alexandre basée
sur le diff de Philippe.
Philippe, à toi de voir si tu veux commiter cette version ou si l'on
termine le processus avant de le faire.
Désolé du retard.
steve
# Traduction de ikiwiki
# Copyright (C) 2009 Debian Fre
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS#] :
« Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La
On Sun, Aug 30, 2009 at 07:55:53PM +0200, Christian Perrier wrote:
> > J'ai fait les 161 premières chaînes, sur 869, avec "apt-cache"
> > totalement traité.
> >
>
> J'ai continué avec apt-cdrom (où j'ai remplacé toutes les occurrences
> de "cédérom" par CD).
>
> Le fichier est disponible sur
> h
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
> Quoting Manoj Srivastava (sriva...@debian.org):
> > Hi,
> >
> > You are noted as the last translator of the debconf translation for
> > ucf. The English template has been changed, and now some messages
> > are marked "fuzzy" in your translation or
On 13:12 Tue 01 Sep, Nicolas François wrote:
> Bonjour,
>
> Voici la mise à jour de la page de manuel de cron.
>
> Il n'y a pas grand chose de changé. Je n'attache que le diff.
>
RAS pour moi
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of
On 07:00 Tue 01 Sep, Christian Perrier wrote:
> Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
> > On 14:54 Sun 30 Aug, Christian Perrier wrote:
> > > Des propositions.
> >
> > Tout intégré sauf
> >
> > msgid "Prompt about customized Status/Resolution at each update?"
> > msgstr "Demander la tenue
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
> Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
> > Le paquet elmerfem utilise po-debconf mais les écrans
> > debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Personne ne s'est proposé. J'ai donc fait la traduction.
J'ai du accélérer le mouve
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
> Hi,
>
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> phpwiki. This process has resulted in changes that may make your
> existing translation incomplete.
Pour le robot.
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour la liste,
Je m'en charge d'ici peu.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
- "Nicolas François" a écrit :
> Bonjour Sylvain,
>
> Je viens de mettre à jour le fichier PO pour la traduction des pages
> de
> manuel de findutils.
> Tu est marqué comme étant le dernier traducteur. Est-ce que tu veux
> t'occuper de la mise à jour de la traduction ?
>
Pas de problème.
Bonjour Sylvain,
Je viens de mettre à jour le fichier PO pour la traduction des pages de
manuel de findutils.
Tu est marqué comme étant le dernier traducteur. Est-ce que tu veux
t'occuper de la mise à jour de la traduction ?
Le fichier PO se trouve dans le dépôt de manpages-fr-extra
svn://svn.deb
Bonjour,
Voici la mise à jour de la page de manuel de cron.
Il n'y a pas grand chose de changé. Je n'attache que le diff.
--
Nekral
Index: po4a/po/fr.po
===
--- po4a/po/fr.po (révision 1883)
+++ po4a/po/fr.po (copie de travail)
@@
On Sun, Aug 30, 2009 at 01:31:53PM +0200, Florentin Duneau wrote:
>
> La page de man mount a besoin d'être relue.
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
Une autre relecture.
--
Nekral
--- mount.po.orig 2009-08-31 19:49:23.381475424 +0200
+++ mount.po 2009-09-01 12:30:20.562440715 +0200
@@ -28
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
phpwiki. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist b
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
> On 14:54 Sun 30 Aug, Christian Perrier wrote:
> > Des propositions.
>
> Tout intégré sauf
>
> msgid "Prompt about customized Status/Resolution at each update?"
> msgstr "Demander la tenue à jour des champs « Status/Resolution » à "
> chaque mise à j
16 matches
Mail list logo