Salut,
Certains (dont moi) ne touchent qu'à des bons vieux fichiers po,
éditables dans les règles avec plusieurs outils. Quelles sont les
règles pour traduire un fichier ddtp, sur le plan syntaxique ?
Merci d'avance,
JB
On Wed, Mar 11, 2009 at 10:49 PM, Stéphane Blondon
wrote:
> Un fichier d
Voici le diff pour les écrans debconf de pam (8u), ainsi que le fichier complet.
Merci pour vos relectures,
Jean-Baka
On Wed, Mar 11, 2009 at 9:11 AM, Christian Perrier wrote:
> Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com):
>> Je veux bien reprendre ça. Merci pour ton boulot pass
Un fichier de description qu'un volontaire peut traduire.
--
Stéphane
couchdb.ddtp
Description: application/debian-dt
Un fichier de description de paquet libre de traduction.
--
Stéphane
gpscorrelate.ddtp
Description: application/debian-dt
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com):
> Voilà, LCFC.
>
> Une question : dans nos nouveaux en-têtes, doit-on laisser la ligne
> "this file is distributed under the same license, etc" ? Voir ce
> fichier, par exemple.
Oui, tout à fait. C'est une évolution qui s'est dessinée d
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> > Ou le serveur lui-même les a considérés comme du spam.
>
> Lequel de serveur ? Est-ce que ça pourrait être à cause du fait que je
> n'ai rien mis dans le message ? J'ai juste mis le sujet et envoyé.
Le serveur SMTP par lequel tu reçois ton mail
Pour le robot.
Le Fri, 6 Mar 2009 20:22:02 +0100,
Guillaume Delacour a écrit :
>
> Une mise à jour de la page à été effectuée le 5/03 à 19H22 :
>
> -
> --- english/devel/secretary.wml 24 Feb 2009 09:06:13
> - 1.17 +++ engli
Voilà, LCFC.
Une question : dans nos nouveaux en-têtes, doit-on laisser la ligne
"this file is distributed under the same license, etc" ? Voir ce
fichier, par exemple.
Jean-Baka
# Translation of apt-listbugs to French
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
pong !
Comme je le disais à Christian, je suis là. Je fais du train ces deux
jours, j'aurai le temps de regarder ça.
JB
On Wed, Mar 11, 2009 at 9:11 AM, Christian Perrier wrote:
> Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com):
>> Je veux bien reprendre ça. Merci pour ton boulot pas
Dernière chance pour des commentaires.
Envoi prévu en fin de semaine.
--
Stéphane
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com):
> Je veux bien reprendre ça. Merci pour ton boulot passé sur ce paquet, Cyril !
Ping ?
signature.asc
Description: Digital signature
> On Tue, Mar 10, 2009 at 02:52:31PM +0100, Steve Petruzzello wrote:
> > > > Hier à 9h56 j'ai envoyé coup sur coup deux messages BTS afin de clore
> > > > les traductions de gitosis et de webcit. Mais je n'ai toujours rien reçu
> > > > ici. Pourtant sur bugs.d.o mes messages sont bien là.
> > > >
12 matches
Mail list logo