Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
> Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
> > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
> >
> > C'est très gros, je sais...:-)
>
>
> Après les proposition de Stéphane Blondon...
Et le BTS pour conclure...
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fjp 09/02/19 02:29:07
Modified files:
french/releases/lenny/debian-installer: index.wml
Log message:
Update translations for commit to "simplify future updates for releases
by restructuring links to CD
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fjp 09/02/19 02:29:07
Modified files:
french/distrib : netinst.wml
Log message:
Update translations for commit to "simplify future updates for releases
by restructuring links to CD and other images" in
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fjp 09/02/19 02:29:06
Modified files:
french/CD/netinst: index.wml
Log message:
Update translations for commit to "simplify future updates for releases
by restructuring links to CD and other images" in
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fjp 09/02/19 02:29:06
Modified files:
french/CD/torrent-cd: index.wml
Log message:
Update translations for commit to "simplify future updates for releases
by restructuring links to CD and other images"
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fjp 09/02/19 02:29:06
Modified files:
french/CD/http-ftp: index.wml
Log message:
Update translations for commit to "simplify future updates for releases
by restructuring links to CD and other images" i
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fjp 09/02/19 02:29:07
Modified files:
french/releases/etch/debian-installer: index.wml
Log message:
Update translations for commit to "simplify future updates for releases
by restructuring links to CD
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fjp 09/02/19 02:29:06
Modified files:
french/CD/jigdo-cd: index.wml
Log message:
Update translations for commit to "simplify future updates for releases
by restructuring links to CD and other images" i
On Wed, Feb 18, 2009 at 06:31:51PM +0100, Philippe Batailler wrote:
> Simon Paillard écrivait :
> > D'autre part, j'ai modifié hier les &releasename; en &Releasename;
> > (Lenny au lieu de lenny), assure-toi de partir de la dernière version
> > trunk quand cela est possible.
>
> ok,
> diff joint
Simon Paillard écrivait :
> D'autre part, j'ai modifié hier les &releasename; en &Releasename;
> (Lenny au lieu de lenny), assure-toi de partir de la dernière version
> trunk quand cela est possible.
ok,
diff joint 4.6 -> 4.9
a+
--
Philippe Batailler
--- upgrading.po 2009-02-18 16:37:56.00
Bonjour, je suis d'accord avec Jean-Luc poue ses modifs. Pour le reste
RAS.
Bonne journée.
Le mercredi 18 février 2009 à 07:41 +0100, Christian Perrier a écrit :
> Voici une traduction po-debconf relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
> Signification des abrviations utilises sur debian-l10n-f
Une reformulation.
Remarque : il y a des templates en commentaires en fin de fichier, je
pense qu’on pourrait les supprimer.
J-L
--- fr.po.orig 2009-02-18 13:53:06.585803089 +0100
+++ fr.po 2009-02-18 13:55:59.516803039 +0100
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
Dernière version avan envoi du rapport de bug.
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mserv. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug
Voici une traduction po-debconf � relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Signification des abr�viations utilis�es sur debian-l10n-french:
[RFR] : � Request For Review � ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande � qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir en
Salut a tous,
comme c'est moi qui a écrit la version anglaise, je me porte volontaire
pour la traduire…
Bonne journée,
--
Charles Plessy
joyeux paquagiste chez Debian Med
http://www.debian.org/devel/debian-med
Tsurumi, Kanagawa, Japan
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@li
16 matches
Mail list logo