Une version plus recente qui fonctionne mieux :)
#!env perl -w
# This script translate common part of DSA
# Written in 2000-2006 by Jean-Edouard Babin
# Copyright 2000-2005 Software in the public interest, Inc.
# This program is released under the GNU General Public License, v2.
use Getopt::
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/12/23 14:53:48
Modified files:
french/News/weekly/2008/16: index.wml
Log message:
Proofread [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of
Bonsoir,
La DPN17 a été publiée, la traduction peut commencer sur le SVN
dwn-trans.
Le fichier peut être trouvé ici :
http://svn.debian.org/viewsvn/dwn-trans/french/2008/17/index.wml?view=log
Pour obtenir un accès en écriture sur le SVN, il vous suffit de vous
enregistrer sur le site et demander
Simon Paillard a écrit :
> On Wed, Dec 17, 2008 at 08:39:23AM +0100, Thomas Péteul wrote:
>> Stéphane Blondon a écrit :
>>> Le 8 décembre 2008 13:46, Thomas Péteul a écrit :
>
> Une relecture :
Merci Simon.
Une dernière chance pour une relecture avant que je n'envoie le mail,
vraisemblablement
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/12/23 14:31:38
Modified files:
french/releases/etch/debian-installer: etchnhalf.wml
Log message:
Sync with EN 1.9 [Steve Petruzzello]
Proofread [Philippe Batailler]
--
To UNSUBSCRIBE,
On Tue, Dec 23, 2008 at 09:26:54PM +0100, Steve wrote:
> > Une relecture. Quelques coquilles
> > et la traduction de « firmware » par microprogramme.
>
> Tout intégré, merci. On passe en LCFC.
Commité (j'ai modifié la version présente dans l'entête pour 1.9)
En patch attaché, quelques p
> Une relecture. Quelques coquilles
> et la traduction de « firmware » par microprogramme.
Tout intégré, merci. On passe en LCFC.
etchnhalf-fr.wml.gz
Description: Binary data
Steve écrivait :
> Le 21-12-2008, Ã 19:09:59 +0100, Simon Paillard
> (simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr) a écrit :
>
> > Lignes : 15
> >
> > On Sun, Dec 21, 2008 at 04:26:14PM +0100, Steve wrote:
> > > Relecture svp. J'ai pris comme base la version anglaise trouvée ici :
> > > http://w
Le 23-12-2008, à 15:31:42 +0100, Jean-Baptiste Hétier (m...@djib.fr) a écrit :
> Lignes : 14
>
>
> On Tue, 23 Dec 2008 15:08:23 +0100, Michel Grentzinger
> wrote:
> > Comment traduire le tapping ? Je vois bien ce que c'est mais pour trouver
> > le bon mot...
>
> "Clic du pavé" comme tu mets, v
On Tue, 23 Dec 2008 15:08:23 +0100, Michel Grentzinger
wrote:
> Comment traduire le tapping ? Je vois bien ce que c'est mais pour trouver
> le bon mot...
"Clic du pavé" comme tu mets, voire "frappe du pavé", je trouve ça
bien...
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.deb
>
> Comment traduire le tapping ? Je vois bien ce que c'est mais pour trouver le
> bon mot...
mouchardage ? mais peut-être suis-je complètement à côté de la plaque.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listma
Le mardi 23 décembre 2008, Michel Grentzinger a écrit :
> Le lundi 22 décembre 2008, Christian Perrier a écrit :
> > Etant donné la période et aussi le fait que j'ai peu vu Michel actif
> > ces derniers temps, je pense qu'il est possible que quelqu'un d'autre
> > prenne le relais sans trop tarder.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/12/23 05:38:17
Modified files:
french/News/2008: 20080808.wml
Log message:
Fix link to www.debconf.org (Closes: #509543) [Hideki Yamane]
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...
Le lundi 22 décembre 2008, Christian Perrier a écrit :
> Etant donné la période et aussi le fait que j'ai peu vu Michel actif
> ces derniers temps, je pense qu'il est possible que quelqu'un d'autre
> prenne le relais sans trop tarder.
Je suis là, je suis là...
--
Michel Grentzinger
OpenP
Simon Valiquette un jour écrivit:
J'ai intégré la plupart des modifications de Laurent et Stéphane
Blondon à part quelques petits détails.
J'ai également trouvé et corrigé quelques erreurs de plus, dont une
erreur technique également présente dans le document original.
Je passe donc
Simon Valiquette un jour écrivit:
J'ai également trouvé et corrigé quelques erreurs de plus, dont
"un espace" => "une espace" dans ce même paragraphe.
Merci Stéphane et je passe donc en LCFC.
Simon
Une erreur de balise mal fermée s'était insérée dans le document,
alors j'envoie maint
16 matches
Mail list logo