Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/vote/2004 non_free_amendtment_ra ...

2008-09-24 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar08/09/24 15:18:57 Modified files: french/vote/2004: non_free_amendtment_rationale.wml Log message: Proofread [Thomas Bureau] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsu

Re: non_free_amendtment_rationale.fr.html

2008-09-24 Par sujet Simon Paillard
Bonsoir, On Wed, Sep 24, 2008 at 09:43:11PM +0200, Thomas Bureau wrote: > Outre la nauséabonde odeur de mauvaise foi qui s'en dégage, le texte se > trouvant à nauséabonde, tout de même ! :) Les avis peuvent diverger sans pour autant que l'autre soit de mauvaise foi, mais bon ce n'est pas l'obje

Re: (forw) Call for translations of debian-refcard (update)

2008-09-24 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonsoir à tous, Christian Perrier a écrit : > Alors, qui s'y colle ? > Je veux bien, je pense pouvoir poster un RFR en fin de semaine. Cependant je vois Jean-Luc Coulon en « Last-Translator », a t'il la priorité ? Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubsc

non_free_amendtment_rationale.fr.html

2008-09-24 Par sujet Thomas Bureau
Bonsoir, Outre la nauséabonde odeur de mauvaise foi qui s'en dégage, le texte se trouvant à l'adresse "http://www.debian.org/vote/2004/non_free_amendtment_rationale.fr.html"; contient (au moins) une phrase grammaticalement incorrecte: "De la même façon, certains prétendent que la suppression

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/News/weekly/2008/10 index.wml

2008-09-24 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar08/09/24 11:42:15 Modified files: french/News/weekly/2008/10: index.wml Log message: Proofread [Jean Guillou] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Troub

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2008/10/index.wml

2008-09-24 Par sujet Simon Paillard
On Fri, Sep 19, 2008 at 09:51:18PM +0200, Arnaud BONVALLET (dobby) wrote: > Le jeudi 18 septembre 2008 à 20:40 +0200, Simon Paillard a écrit : > > Le fichier doit être converti en iso. > > L'en-tête réfère à une version VO 1.3 qui n'existe pas. > > C'est corrigé. Et les corrections de Jean ont été

Re: [RFR] po://davical/fr.po

2008-09-24 Par sujet Jean Guillou
steve a écrit : Bonjour, Bonjour, Grosse relecture svp. J'ai rajouté un point final partout où j'en ai vu un dans la version anglaise. le diff (mes-modifs/ta-traduction) est joint. Cordialement. -- Jean 25c25 < msgstr "- %s inchangé" --- > msgstr "- rien à faire sur %s" 28c28 < msgstr "-

Re: [RFR] po-debconf://fwknop/fr.po

2008-09-24 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner ([EMAIL PROTECTED]): > Salut, > > Voici ma proposition de traduction pour ce nouveau petit paquet. Je > paye un coup à celui qui trouve une traduction décente pour fwknop, > qui veut dire en anglais "FireWall KNock OPerator". À l'origine, le > "port knocking"

Re: [RFR] po-debconf://fwknop/fr.po

2008-09-24 Par sujet Jean Guillou
Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit : Salut, Bonjour, Voici ma proposition de traduction pour ce nouveau petit paquet. Je paye un coup à celui qui trouve une traduction décente pour fwknop, Le coup ne sera pas pour moi , mais tchin qunad même qui veut dire en anglais "FireWall KNock OPe

Re: [LCFC] po://ikiwiki/fr.po 51u

2008-09-24 Par sujet Philippe Batailler
Est-ce le bon fichier ? Tu n'as pas tenu compte des relectures proposées. a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] po-debconf://fwknop/fr.po

2008-09-24 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Salut, Voici ma proposition de traduction pour ce nouveau petit paquet. Je paye un coup à celui qui trouve une traduction décente pour fwknop, qui veut dire en anglais "FireWall KNock OPerator". À l'origine, le "port knocking" est, grosso modo, une méthode permettant de maintenir fermés tous les p

[RFR] po://davical/fr.po

2008-09-24 Par sujet steve
Bonjour, Grosse relecture svp. Merci, Steve # French translation for Really Simple CalDAV Store # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the rscds package. # Guillaume Rosquin <[EMAIL PROTECTED],net.nz>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rscds 0.3.0

[ITT] po-debconf://fwknop/fr.po 6u

2008-09-24 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
je prends ça. JB 2008/9/24 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > Le paquet fwknop utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > Statistiques du fichier : 6u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec u