[BTS#472083] po-debconf://roxen4/fr.po

2008-03-21 Par sujet Christian Perrier
Défuzzification de chaîne bêtement fuzzifiées par le mainteneur..:-( Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statisti

Re: [BTS#472064] po-debconf://egroupware/fr.po

2008-03-21 Par sujet Steve
Le 21-03-2008, à 23:10:36 +0100, Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]) a écrit : > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > > > > et hop ! > > > Le mainteneur a corrigé le bug.et a changé des templates pour des > broutilles. Pas de besoin de mettre à jour, j'ai juste défuzzifié et > réenvoyé un

Re: [BTS#472091] po-debconf://firebird2.0/fr.po 1f2u

2008-03-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Ivan Buresi ([EMAIL PROTECTED]): > Hum hum... http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2008/03/msg00111.html > C'est pas comme si j'avais fait ça dans mon coin non plus ;) Oh, pardon, toutes mes excuses. J'avais apparamment sauté ce message. > > Enfin bon, j'aurai du me douter que ça

Re: [RFR3] webwml://devel/debian-med/dental.wml

2008-03-21 Par sujet Charles Plessy
Le Fri, Mar 21, 2008 at 10:53:10PM +0100, Pierre PANTALÉON a écrit : > Allez encore un peu d'effort > url="http://linudent.sourceforge.net/";; > url="http://sourceforge.net/projects/odontolinux/";; Bonjour Pierre, les point-virgules sont en trop. Bon week-end, -- Charles Plessy http://cha

[BTS#472091] po-debconf://firebird2.0/fr.po 1f2u

2008-03-21 Par sujet Ivan Buresi
On Fri, 21 Mar 2008 17:57:34 +0100 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Quoting Ivan Buresi ([EMAIL PROTECTED]): > > > Je lui ai directement envoyé le fichier complété par mail, fichier qui > > devrait être utilisé dans le prochain upload d'ici une semaine je crois > > d'après lui. >

Re: [RFR3] webwml://devel/debian-med/dental.wml

2008-03-21 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
nickel pour moi. bonne nuit. 2008/3/21 Pierre PANTALÉON <[EMAIL PROTECTED]>: > Allez encore un peu d'effort > > >

[BTS#472067] po-debconf://mailscanner/fr.po

2008-03-21 Par sujet Christian Perrier
Ce paquet a supprimé le script qui utilisait sa note debconf mais a oublié de supprimer la note du template. Je pointe donc le robot sur le bug qui lui suggère de faire le ménage. signature.asc Description: Digital signature

[BTS#472064] po-debconf://egroupware/fr.po

2008-03-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > > et hop ! Le mainteneur a corrigé le bug.et a changé des templates pour des broutilles. Pas de besoin de mettre à jour, j'ai juste défuzzifié et réenvoyé un rapport de bug. signature.asc Description: Digital signature

[RFR3] webwml://devel/debian-med/dental.wml

2008-03-21 Par sujet Pierre PANTALÉON
Allez encore un peu d'effort Debian-Med : Pratique dentaire # Note to the translators: Please do *not* translate the following line. #use wml::debian::debian-cdd CDD="Debian-Med" #use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Pierre Pantaléon" ###

Re: [RFR] po-debconf://gpsd/fr.po

2008-03-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Et voici donc, soumis à votre sagacité la traduction de la mise à jour > (ou la mise à jour de la traduction...) de gpsd. LCFC ? signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] man://aptitude/fr.po

2008-03-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 21.03.2008 19:30:32, Sylvain Cherrier a écrit : >Bonjour, >Un premier jet du man d'aptitude... avec la correction pour les >chevrons >comme évoqué le 18/03/2008.. > >Je n'arrive pas contre pas à générer le man à partir de ce fr.po, j'ai >un problème avec .it (dans po4a), et je n'arrive pas à obt

Re: [MAJ] po-debconf://firebird2.0/fr.po 1f2u

2008-03-21 Par sujet Thierry Chatelet
On Friday 21 March 2008 17:57, Christian Perrier wrote: > Quoting Ivan Buresi ([EMAIL PROTECTED]): > > Je lui ai directement envoyé le fichier complété par mail, fichier qui > > devrait être utilisé dans le prochain upload d'ici une semaine je crois > > d'après lui. > > Je suppose que tu estimais q

[RFR] man://aptitude/fr.po

2008-03-21 Par sujet Sylvain Cherrier
Bonjour, Un premier jet du man d'aptitude... avec la correction pour les chevrons comme évoqué le 18/03/2008.. Je n'arrive pas contre pas à générer le man à partir de ce fr.po, j'ai un problème avec .it (dans po4a), et je n'arrive pas à obtenir la page de man en fr à partir des sources d'aptitude.

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/fr.po

2008-03-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Xavier Luthi ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Pouvez-vous vérifier la traduction du template debconf pour le paquet > b2evolution? Xavier ne l'a pas précisé mais pensez à le mettre en CC des relectures. Xavier est le mainteneur du paquet b2evolution et avait fait lui-même la traductio

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/fr.po

2008-03-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Xavier Luthi ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Pouvez-vous vérifier la traduction du template debconf pour le paquet > b2evolution? Voici une relecture. Sous forme de diff et avec mes commentaires: --- /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/b2evolution-20080321.p

Re: [MAJ] po-debconf://firebird2.0/fr.po 1f2u

2008-03-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Ivan Buresi ([EMAIL PROTECTED]): > Je lui ai directement envoyé le fichier complété par mail, fichier qui > devrait être utilisé dans le prochain upload d'ici une semaine je crois > d'après lui. Je suppose que tu estimais qu'une relecture n'était pas nécessaire, donc? Je ne suis pas to

Re: Reminder for console-data debconf translation update

2008-03-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > console-data. Ne pas tenir compte de ce mail. signature.asc Description: Digital signature

[itt] man://net-tools/nameif.8

2008-03-21 Par sujet Guillaume
Bonjour, Je suis chargé de traduire la page de man "nameif" en français. Je le ferai dans les plus brefs délais. Merci, Cordialement, Guillaume QUESNEL - Envoyé avec Yahoo! Mail. La boite email la plus appreciée au monde.

Candidatura rete agenti | Life - Bellaria

2008-03-21 Par sujet Life | Rete Agenti
Documento senza titolo LIFE. comunicazione / commercializzazione / risor= se umane e-mail inf= [EMAIL PROTECTED] . website www.gruppolife.net Egregi signori, siamo la direzione Commerciale dell'azienda = LIFE che ha sede in Romagna e opera nel settore de

[RFR] po-debconf://b2evolution/fr.po

2008-03-21 Par sujet Xavier Luthi
Bonjour, Pouvez-vous vérifier la traduction du template debconf pour le paquet b2evolution? Merci d'avance�! -- Xavier# Translation to French # Copyright (C) 2006 Xavier Luthi # This file is distributed under the same license as the b2evolution package. # Xavier Luthi <[EMAIL PROTECTED]>, 20

Re: [MAJ] po-debconf://firebird2.0/fr.po 1f2u

2008-03-21 Par sujet Ivan Buresi
On Thu, 20 Mar 2008 09:19:36 +0100 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Le paquet firebird2.0 utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas entièrement traduits en français. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à j

Reminder for console-data debconf translation update

2008-03-21 Par sujet Christian Perrier
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for console-data. A few days ago, I sent a call for translation updates, mostly because of one added string ("ca-multi"). That string should be translated to the equivalent in your language of "Canadian multilingual". I'm about