[Important] Pages web obsoletes

2008-02-28 Par sujet Script watching translation state
Bonjour, Les pages ci-dessous sont en retard de plus de 5 numéros de version par rapport à la version originale, et doivent être corrigées le plus vite possible. Pour cela, nous utilisons une procédure similaire à ce qui se passe pour les paquets : un NMU (« Non-Maintainer Upload ») signifie qu'un

[BTS] po-debconf://postfix/fr.po 1f #468392

2008-02-28 Par sujet Michel Grentzinger
BTS pour le robot. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR2] packages.debian.org [maj]

2008-02-28 Par sujet Simon Paillard
On Wed, Feb 27, 2008 at 01:26:48AM +0100, Stéphane Blondon wrote: > 2008/2/26, Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>: > > Merci d'avance pour vos relectures. > > Corrections de ce que j'ai vu après un rapide survol (diff du diff). Merci Stéphane, elles sont intégrées. -- Simon Paillard -- To U

Re: erreur de traduction sur le site web

2008-02-28 Par sujet Simon Paillard
On Thu, Feb 28, 2008 at 05:03:13PM +0100, Cyril Brulebois wrote: > On 28/02/2008, Simon Paillard wrote: > > Cette commande ne marquera un bogue comme non clôturé que si aucune > > Version n'est spécifiée ou si la Version spécifiée > > est la dernière marquée comme corrigée. (Si vous êtes sûr de vou

Re: erreur de traduction sur le site web

2008-02-28 Par sujet Cyril Brulebois
On 28/02/2008, Simon Paillard wrote: > Cette commande ne marquera un bogue comme non clôturé que si aucune > Version n'est spécifiée ou si la Version spécifiée > est la dernière marquée comme corrigée. (Si vous êtes sûr de vouloir > marquer le bogue comme non clôturé (c'est-à-dire réouvrir le bogue

Re: erreur de traduction sur le site web

2008-02-28 Par sujet Simon Paillard
On Wed, Dec 19, 2007 at 01:24:41AM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote: > la page dit : > > | Cette commande ne fera que marquer un bogue comme étant clôturé si > | aucune version n'est spécifiée, ou si la Version devant être marquée > | est égale à la derni

Re: [RFR] po-debconf://glibc/fr.po

2008-02-28 Par sujet labrani faycal
ce n'est pas grave.je suis débutant dans ce domaine et je comprends qu'il y'ait certaines règles syntaxiques qui facilite le travail en coopératif. Le 27/02/08, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > Quoting labrani faycal ([EMAIL PROTECTED]): > > voici quelques modifs apportés.je le

Re: [RFR] po-debconf://freevo/fr.po

2008-02-28 Par sujet Stéphane Blondon
Le 28/02/08, Steve<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Relecture complète de ce fichier nouvellement créé. > ligne 163 : s/titlre/titre -- Stéphane.

[RFR] po-debconf://freevo/fr.po

2008-02-28 Par sujet Steve
Bonjour, Relecture complète de ce fichier nouvellement créé. Merci et excellente journée, Steve # Translation of freevo debconf templates to French # Copyright (C) 2008 Steve Petruzzello <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the freevo package. # Aubin Paul <[E