ce n'est pas grave.je suis débutant dans ce domaine et je comprends qu'il y'ait certaines règles syntaxiques qui facilite le travail en coopératif.
Le 27/02/08, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > Quoting labrani faycal ([EMAIL PROTECTED]): > > voici quelques modifs apportés.je les ai mises dans le fichier po en les > > commençant toutefois par un ">". > > j'espère que ça ira. > > > Je ne vais pas en retenir beaucoup, j'en ai peur: > > > > "Les jeux de paramètres régionaux (aussi appelés « locales ») permettent > de " > > "gérer des langues multiples et offrent aux utilisateurs la possibilité > de " > > "choisir la langue, le pays, le jeu de caractères, l'ordre de tri, etc." > > > > >"Les jeux de paramètres régionaux (aussi appelés « locales ») > permettent le " > > >"support de multiples langues et offrent ainsi aux utilisateurs la > possibilité de " > > >"choisir la langue, le pays, le jeu de caractères, l'ordre de tri, > etc." > > > "support" et "supporter" sont, pour nous, de faux amis. Le terme > fraçais approprié est "gérer" et "gestion" > > > > > > > #. Type: multiselect > > #. Description > > #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 > > msgid "" > > "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen > by " > > "default, particularly for new installations. Other character sets may > be " > > "useful for backwards compatibility with older systems and software." > > msgstr "" > > "Veuillez choisir les paramètres régionaux à créer. Des paramètres > régionaux " > > "utilisant l'encodage UTF-8 devraient être le choix par défaut, > notamment " > > "pour de nouvelles installations. Les autres jeux de caractères peuvent > être " > > "utiles pour conserver la compatibilité avec d'anciens systèmes ou > logiciels." > > >"Veuillez choisir les paramètres régionaux à générer." > > Même remarque pour "générer". "créer" est le terme approprié > > > > "Many packages in Debian use locales to display text in the correct > language " > > "for the user. You can choose a default locale for the system from the " > > "generated locales." > > msgstr "" > > "De nombreux paquets utilisent le mécanisme de localisation pour > afficher les " > > >"De nombreux paquets utilisent les paramètres régionaux afin de > déterminer la langue d'affichage des " > > Cela avit été pas mal discuté lors de la première version de cette > traduction. Il avait été conclu qu'on garderait ici la notion de > "localisation" qui est un terme français correct (par contre, "locale" > ne l'est pas ce qui explique le choix de "paramètres régionaux"). > > > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) > > iD8DBQFHxZVO1OXtrMAUPS0RAiv0AJ9NKtDiB3A8ZgNmv/XlqO/wRr7omACdF+p9 > Lx/RnrDZ9ZUNDRCsRTMTlOY= > =AV/k > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- -- .~. Fayçal Labrani /V\ [EMAIL PROTECTED] // \\ PGP Key ID: 0xABE77C4D /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux