Please update debconf PO translation for the package mplayer 1.0~rc1-17

2007-10-18 Par sujet Christian Perrier
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for mplayer. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist b

[BTS#447223] po-debconf://solr/fr.po 3u

2007-10-18 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Idem ici aussi. Le rapport de bug peut être envoyé. > > Envoi à la place d'Odile, en attendant qu'on ait pu voir ensemble pourquoi elle a du mal à envoyer des rapports de bogue..:-) -- signature.asc Description: Digital signature

[BTS#447222] po-debconf://ddclient/fr.po

2007-10-18 Par sujet Christian Perrier
Défuzzification d'une chaîne, intégrée à une proposition de patch pour défuzzifier toutes les traductions de ce paquets, bêtement affectées par la suppression d'un espace en trop. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système

[BTS#447118] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-18 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Quoting Odile Bénassy ([EMAIL PROTECTED]): > > > je ne suis pas très au point encore, je ne sais toujorus pas écrire > > l'espace insécable, et j'ai peur de ne pas savoir faire la remontée de > > bug > > (et je suis un peu à la bourre) > > > OK,

[MAJ] po-debconf://mapserver/fr.po 4f

2007-10-18 Par sujet Christian Perrier
Le paquet mapserver utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:

Re: [ITT] packages.debian.org

2007-10-18 Par sujet Guilhelm Panaget
Le jeudi 18 octobre 2007, Simon Paillard a écrit : > On Thu, Oct 18, 2007 at 10:08:01AM +0200, Simon Paillard wrote: > > On Thu, Oct 18, 2007 at 09:23:43AM +0200, Christian Perrier wrote: > > > Qui reprend cela ? > > > > Je suis intéressé par ce qui tourne autour de packages.d.o, et dispose > > déj

[Important] Pages web obsoletes

2007-10-18 Par sujet Script watching translation state
Bonjour, Les pages ci-dessous sont en retard de plus de 5 numéros de version par rapport à la version originale, et doivent être corrigées le plus vite possible. Pour cela, nous utilisons une procédure similaire à ce qui se passe pour les paquets : un NMU (« Non-Maintainer Upload ») signifie qu'un

Re: [ITT] packages.debian.org

2007-10-18 Par sujet Simon Paillard
On Thu, Oct 18, 2007 at 10:08:01AM +0200, Simon Paillard wrote: > On Thu, Oct 18, 2007 at 09:23:43AM +0200, Christian Perrier wrote: > > Qui reprend cela ? > > Je suis intéressé par ce qui tourne autour de packages.d.o, et dispose > déjà des droits de commit qui vont bien. J'ai commencé, et me su

Re: FAQ/ch-pkg_basics.fr.html, 6.13, s/actuellement/vraiment/

2007-10-18 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, On Sun, Oct 07, 2007 at 02:19:53PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Il y a une coquille qui est passée dans FAQ/ > ch-pkg_basics.fr.html, paragraphe 6.13 : > > il faudrait changer le "actuellement" de la seconde > ligne du paragraphe, en "vraiment" (par exemple). > > Ainsi on aurait :

[ITT] packages.debian.org

2007-10-18 Par sujet Simon Paillard
On Thu, Oct 18, 2007 at 09:23:43AM +0200, Christian Perrier wrote: > Qui reprend cela ? Je suis intéressé par ce qui tourne autour de packages.d.o, et dispose déjà des droits de commit qui vont bien. À bientôt pour les relectures. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTE

Re: [RFR] po-debconf://ltsp/fr.po version 5.0.31debian2 (1u;3f)

2007-10-18 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner ([EMAIL PROTECTED]): > Salut, > > Voici mon RFR. Une seule chaîne était à traduire, les autres à 14 secondes après le MAJ. Record battu..:-) signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://ltsp/fr.po version 5.0.31debian2 (1u;3f)

2007-10-18 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Salut, Voici mon RFR. Une seule chaîne était à traduire, les autres à défuzzifier sans autre forme de procès. A+ fr.po Description: Binary data

[MAJ] po-debconf://ltsp://fr.po

2007-10-18 Par sujet Christian Perrier
Quoting [EMAIL PROTECTED] ([EMAIL PROTECTED]): > greetings, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for ltsp. The > English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in > your translation or are missing. I would be grateful if you could take t

Please update debconf PO translation for the package ltsp 5.0.31debian2

2007-10-18 Par sujet vagrant
greetings, You are noted as the last translator of the debconf translation for ltsp. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please submit the updated file as

Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-18 Par sujet Christian Perrier
Quoting Odile Bénassy ([EMAIL PROTECTED]): > je ne suis pas très au point encore, je ne sais toujorus pas écrire > l'espace insécable, et j'ai peur de ne pas savoir faire la remontée de > bug > (et je suis un peu à la bourre) OK, je fais le rapport de bug, dans ce cas. signature.asc Descrip

[TAF] packages.debian.org

2007-10-18 Par sujet Christian Perrier
Qui reprend cela ? D'après ce que je vois, les PO sont des traductions de Denis Barbier, donc il faut que quelqu'un prenne le relais. - Forwarded message from Frank Lichtenheld <[EMAIL PROTECTED]> - Date: Thu, 18 Oct 2007 00:04:49 +0200 From: Frank Lichtenheld <[EMAIL PROTECTED]> To: