Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for mplayer. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, November 02, 2007. Thanks,
# Translation of mplayer debconf templates to French # Copyright (C) 2006 Yves Rütschlé <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the mplayer package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-18 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" "Last-Translator: Yves Rütschlé <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "Detailed configuration needed for each user" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "" "The performance of MPlayer depends heavily on hardware; this means that it " "may benefit from tweaking options for every single machine it's installed on." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "" "You should read the documentation provided by the 'mplayer-doc' package." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "" "Now, some configuration options will be set for the entire system in /etc/" "mplayer/mplayer.conf which may be adapted later. Any user can also refine " "options in ~/.mplayer/config." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:3001 msgid "Replace existing configuration file?" msgstr "Faut-il remplacer le fichier de configuration existant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not " #| "contain an automatically generated part. This script may generate a new " #| "file (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-" #| "old)." msgid "" "An /etc/mplayer/mplayer.conf file already exists on the system and does not " "contain an automatically-generated part. That file can be replaced by a " "generated one (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf." "debconf-old)." msgstr "" "Un fichier /etc/mplayer/mplayer.conf existe déjà, mais il ne contient pas de " "section créée automatiquement. Ce script peut créer un nouveau fichier. " "L'ancien fichier sera alors renommé /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Replace existing configuration file?" msgid "Old configuration file kept" msgstr "Faut-il remplacer le fichier de configuration existant ?" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "You chose not to replace the existing /etc/mplayer/mplayer.conf file." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "" "That file can be generated automatically later by running 'dpkg-reconfigure " "mplayer'." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "MPlayer video output:" msgstr "Sortie vidéo de MPlayer :" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "" "MPlayer can use a very wide range of video output drivers. The needed driver " "may be detected automatically or chosen manually." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "" "If you prefer choosing the driver yourself, you first should choose an entry " "matching this system's video card. If none match and the card supports 'XV', " "choose that option (the 'xvinfo' command may help)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "" "Please read the /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html file from the " "'mplayer-doc' package for more details." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "Binary codecs download" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "MPlayer supports most video formats without additional software." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "" "Additional video formats, such as Real 3.0/4.0, Windows Media 9, or " "Quicktime, can be supported by using binary codecs." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "" "As such codecs are not free software, they are not distributed with this " "package but can be downloaded freely. The '/usr/share/mplayer/scripts/" "binary_codecs.sh' script is provided in this package to help downloading " "them from the MPlayer web site." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "DVD device name:" msgstr "Nom du fichier de périphérique DVD :" #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "Please enter the name of the device for your DVD player, if any." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:8001 msgid "Font for On Screen Display:" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../mplayer.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your " #| "favorite." msgid "No TrueType fonts found for On Screen Display" msgstr "" "MPlayer utilise des polices de caractères TrueType pour l'affichage à " "l'écran (OSD : On Screen Display). Veuillez choisir la police que vous " "souhaitez utiliser." #. Type: error #. Description #: ../mplayer.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your " #| "favorite." msgid "" "MPlayer needs at least one TrueType font for its 'On Screen Display' feature." msgstr "" "MPlayer utilise des polices de caractères TrueType pour l'affichage à " "l'écran (OSD : On Screen Display). Veuillez choisir la police que vous " "souhaitez utiliser." #. Type: error #. Description #: ../mplayer.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should install a package providing truetype fonts (such as 'ttf-" #| "freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts' ) and reconfigure " #| "MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")" msgid "" "You should install a package providing such fonts (such as 'ttf-freefont' or " "'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts') and reconfigure MPlayer (by running " "'dpkg-reconfigure mplayer')." msgstr "" "Vous devriez installer un paquet contenant des polices TrueType, tel que " "« ttf-freefont », « ttf-bitstream-vera » ou « msttcorefonts », avant de " "reconfigurer MPlayer avec la commande « dpkg-reconfigure mplayer »." #~ msgid "Create your ~/.mplayer/config file" #~ msgstr "Création du fichier ~/.mplayer/config" #~ msgid "" #~ "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it " #~ "may benefit from tweaking options, for every single machine it's " #~ "installed to. You may wish to read the documentation (it is in the " #~ "package 'mplayer-doc', under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf " #~ "interface will help you setup just a few main features; you may wish to " #~ "add to /etc/mplayer/mplayer.conf some more refined options (to enable " #~ "multichannel audio, or video postprocessing, etc etc); and any user " #~ "similarly may customize MPlayer using the file ~/.mplayer/config" #~ msgstr "" #~ "Les performances de MPlayer dépendent beaucoup du matériel. Chaque " #~ "machine demande donc des options spécifiques pour un meilleur " #~ "fonctionnement. L'étape présente va vous permettre de configurer les " #~ "options principales. Vous pourrez ensuite ajouter des options plus " #~ "précises au fichier /etc/mplayer/mplayer.conf, pour permettre l'audio " #~ "multicanaux, le post-traitement vidéo, etc. Chaque utilisateur peut " #~ "ensuite personnaliser MPlayer en utilisant le fichier ~/.mplayer/config. " #~ "Veuillez consulter la documentation, dans le paquet mplayer-doc, sous /" #~ "usr/share/doc/mplayer-doc/, pour le détail de toutes les options." #~ msgid "Enable access to RTC?" #~ msgstr "Faut-il autoriser l'accès à l'horloge matérielle (RTC) ?" #~ msgid "" #~ "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide " #~ "better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, " #~ "the device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default " #~ "max-user-freq must be raised to 1024. Any needed change must be done by " #~ "root. If you wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that " #~ "any user can enjoy this feature. Note that there may be security issues " #~ "with this (although none are known now)." #~ msgstr "" #~ "Avec des noyaux anciens, MPlayer peut utiliser l'horloge matérielle pour " #~ "avoir une meilleure base de temps avec une charge CPU moindre. Pour " #~ "cela, /dev/rtc doit être accessible au groupe audio, et le max-user-freq " #~ "par défaut doit être de 1024. Ces changements doivent être effectués par " #~ "l'administrateur. Si vous le désirez, MPlayer peut faire ces changements " #~ "automatiquement au démarrage, afin que tous les utilisateurs puissent " #~ "utiliser cette fonction. Veuillez noter qu'il peut y avoir des " #~ "implications au niveau de la sécurité, bien qu'aucune ne soit connue à " #~ "l'heure actuelle. " #~ msgid "Files not replaced" #~ msgstr "Fichiers non remplacés" #~ msgid "" #~ "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /" #~ "etc/mplayer/mplayer.conf. If you change your mind later, you can run " #~ "\"dpkg-reconfigure mplayer\"." #~ msgstr "" #~ "Vous avez choisi de ne pas remplacer le fichier de configuration /etc/" #~ "mplayer/mplayer.conf. Si vous changez d'avis plus tard, vous pourrez " #~ "utiliser la commande « dpkg-reconfigure mplayer »." #~ msgid "" #~ "MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to " #~ "autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is a " #~ "guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an " #~ "entry that matches your video card, choose that; (2) if your video card " #~ "supports 'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/" #~ "share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html (it is in package 'mplayer-doc')." #~ msgstr "" #~ "MPlayer peut utiliser de nombreuses sorties vidéos différentes. Il " #~ "tentera de détecter la meilleure, mais vous pouvez choisir la sortie que " #~ "vous préférez. Voici comment choisir (par ordre de vitesse décroissant) : " #~ "(1) si vous voyez votre carte vidéo, choisissez-la; (2) si votre carte " #~ "gère « XV », choisissez cette option (utilisez « xvinfo » pour contrôler " #~ "cette possibilité). Vous trouverez plus de détails dans /usr/share/doc/" #~ "mplayer-doc/HTML/fr/video.html dans le paquet mplayer-doc." #~ msgid "How to download binary codecs" #~ msgstr "Méthode de téléchargement des « codecs » binaires" #~ msgid "" #~ "MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of " #~ "binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0 and 4.0, " #~ "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian " #~ "cannot distribute these codecs, but these are available on the internet " #~ "for download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs." #~ "sh' to install those made available from MPlayer web site." #~ msgstr "" #~ "MPlayer gère la plupart des « codecs » (Codeur/décodeur) dès son " #~ "installation, et peut gérer les autres avec l'aide de codecs binaires. " #~ "Ceux-ci ne sont nécessaires que pour Real 3.0 et 4.0, Windows Media 9, " #~ "QuickTime audio et certains codecs obscurs. Ces codecs ne peuvent pas " #~ "être distribués avec Debian, mais ils sont disponibles par téléchargement " #~ "sur l'Internet. Vous pouvez utiliser le script /usr/share/mplayer/scripts/" #~ "binary_codecs.sh pour installer les codecs disponibles sur le site Web de " #~ "MPlayer." #~ msgid "What is the name of your DVD device (if any):" #~ msgstr "Veuillez indiquer le nom du fichier de périphérique DVD." #~ msgid "MPlayer OSD font:" #~ msgstr "Police pour l'OSD :" #~ msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts" #~ msgstr "Aucune police TrueType trouvée"