Quelques précision s d'usage

2007-10-09 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Si tu fais une relecture, je suggère que tu répondes avec "Re: " car, > sinon, cela donne l'impression que tu fais toi-même un LCFC... Egalement, je suggère d'éviter d'utiliser un marqueur "ITT" pour marquer une intention de relire. Notre usage, d

Re: [RFR] po://pbuilder/fr.po

2007-10-09 Par sujet Geoffroy
Le Mon, 08 Oct 2007 20:56:37 +0200, Vincent Bernat <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > OoO Pendant le journal télévisé du lundi 08 octobre 2007, vers 20:54, > je disais: > > >> En général, je tente d'abord de bzip2er le fichier. C'est qund mee > >> rare un .po.bz2 de plus de 100k (cela dit, je crois

Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (09/10/2007): > Meme si je ne sens pas l'anglicisme dans ma proposition, je pense que > ta dernière proposition est très bien. Par contre, sauf erreur, il > faut une espace insécable avec le point-virgule. Oui, avant tous les signes de ponctuation doubles. --

Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-09 Par sujet Christian Perrier
Quoting Odile Bénassy ([EMAIL PROTECTED]): > 1) -msgstr "Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldb ?" > +msgstr "Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldb?" > > qu'est-ce que le apporte ? msgcat ne m'avait rien dit... si c'est un > espace inséparable, alors je voudrais bien savoir comment tu le ta

Re: [LCFC] po://ikiwiki/fr.po 4f3u

2007-10-09 Par sujet Christian Perrier
Quoting Odile Bénassy ([EMAIL PROTECTED]): >>> Je reprends donc le cycle pour lui sur cette traduction. >>> >> c'est en cours > > voici mon diff Si tu fais une relecture, je suggère que tu répondes avec "Re: " car, sinon, cela donne l'impression que tu fais toi-même un LCFC... > > aurais-je pu e

[BTS#445923] po://ikiwiki/fr.po 4f3u

2007-10-09 Par sujet Christian Perrier
Hop là. Corrections proposées par Odile arrivées malheureusement après que j'aie envoyé le rapport de bug signature.asc Description: Digital signature

Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> (09/10/2007): > Ou bien quelque chose comme altgr+space en fr-latin9, il me semble. C'est bien ça. -- Cyril pgpZQ6D7NuKsz.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-09 Par sujet Julien Cristau
On Tue, Oct 9, 2007 at 15:09:27 +0200, Odile Bénassy wrote: > Christian Perrier a écrit : >> Une relecture avec quelques petites corrections subsistantes, >> notamment un "supporté" qu'on évite systématiquement, en utilisant >> "géré". > ok c'est intéressant en fait, toutes ces petites choses que

Re: [RFR4] wml://devel/debian-med/imaging.wml

2007-10-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> [2007-10-07 20:19] : > Le Sat, Sep 22, 2007 at 12:15:29AM +0200, Pierre Besson a écrit : > > Charles Plessy a écrit : > > > > >J'ai aussi conservé les symboles > > >dièse après les sigles, car il me semble que cela représente une réelle > > >différence au nivea

[LCFC] po://ikiwiki/fr.po 4f3u

2007-10-09 Par sujet Odile Bénassy
Odile Bénassy a écrit : Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Merci d’avance pour votre relecture de cette traduction de la mise à jour de ikiwiki. Jean-Luc semble indisponible ces jours-ci (j'espère que rien de préoccupant n'est derrière cela). Je

[ITT] po://ikiwiki/fr.po 4f3u

2007-10-09 Par sujet Odile Bénassy
Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Merci d’avance pour votre relecture de cette traduction de la mise à jour de ikiwiki. Jean-Luc semble indisponible ces jours-ci (j'espère que rien de préoccupant n'est derrière cela). Je reprends donc le cycle p

Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-09 Par sujet Odile Bénassy
Christian Perrier a écrit : Une relecture avec quelques petites corrections subsistantes, notamment un "supporté" qu'on évite systématiquement, en utilisant "géré". ok c'est intéressant en fait, toutes ces petites choses que j'ai laissé passer mais j'ai qd même une question et une contestatio