[MAJ] po://dpkg/fr.po 23f3u

2007-08-30 Par sujet Christian Perrier
Le paquet Debian natif dpkg est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 23f3u Fichier attaché. Je suggère égalem

[BTS#440269] po-debconf://pimppa/fr.po

2007-08-30 Par sujet Christian Perrier
Ce paquet a un répertoire debian/po mais n'utilise pas debconf...:-( Je pointe donc le robot sur le bug envoyé à ce propos. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message puremen

[LCFC] po-debconf://uw-imap/fr.po 2f9u

2007-08-30 Par sujet Christian Perrier
Idem RFR2... signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po-debconf://rancid/fr.po 3f1u

2007-08-30 Par sujet Christian Perrier
Fichier sans changement par rapport au RFR qui était trop parfait probablement..:) signature.asc Description: Digital signature

Re: [lcfc] po-debconf://hobbit/fr.po

2007-08-30 Par sujet Christian Perrier
> msgid "" > "DocBookWiki can generate downloadable formats (HTML, PDF, etc) for the " > "default set of books during installation, but this will take quite some time > " > "to do. If you do not want to generate these now, decline here and they will > " > "be generated when the next DocBookWiki

Signer ou pas les mails dans les listes?

2007-08-30 Par sujet Christian Perrier
(suite d'un mail de Geoffroy dans debian-l10n-french) Quoting Geoffroy ([EMAIL PROTECTED]): > ps : Signez vous les messages sur cette liste (gnupg)? > Sur d-u-f le débat n'en finit plus. Personnellement peut m'importe. > Dites moi ce qu'il en est sur cette liste. Je signe tous les mails que j'en

Re: [RFR] po-debconf://docbookwiki/fr.po 15u

2007-08-30 Par sujet Christian Perrier
Quoting Geoffroy ([EMAIL PROTECTED]): > Voici la dernière version corrigée. > > Christian, le diff (docbookwiki.diff-bubulle.po) est en ISO-8859. > Enfin c'est ce que me renvoie file. > J'ai donc corrigé à la main. > > Si c'est une erreur de ma part, mille excuses. Il est bien en UTF-8 pour moi.

Re: [RFR] po-debconf://interchange/fr.po 4f14u

2007-08-30 Par sujet Geoffroy
Stephane Blondon a écrit : > Le 29/08/07, Christian Perrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : >> J'ai fait une réécriture générale. > > "a" -> "la" : > > @@ -46,7 +46,7 @@ > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 > msgid "Remove demo catalog on package purge?" > -msgstr "Fau

[lcfc] po-debconf://hobbit/fr.po

2007-08-30 Par sujet Geoffroy
dernière relecture. geoffroy # Translation of docbookwiki debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Geoffroy Youri Berret <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the docbookwiki package. # # <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Ve

[RFR] po-debconf://docbookwiki/fr.po 15u

2007-08-30 Par sujet Geoffroy
Voici la dernière version corrigée. Christian, le diff (docbookwiki.diff-bubulle.po) est en ISO-8859. Enfin c'est ce que me renvoie file. J'ai donc corrigé à la main. Si c'est une erreur de ma part, mille excuses. geoffroy ps : Signez vous les messages sur cette liste (gnupg)? Sur d-u-f le déba

[Important] Pages web obsoletes

2007-08-30 Par sujet Script watching translation state
Bonjour, Les pages ci-dessous sont en retard de plus de 5 numéros de version par rapport à la version originale, et doivent être corrigées le plus vite possible. Pour cela, nous utilisons une procédure similaire à ce qui se passe pour les paquets : un NMU (« Non-Maintainer Upload ») signifie qu'un

Re: [LCFC] po-debconf://postfix/fr.po 1u

2007-08-30 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > Le lundi 27 août 2007 14:36, Christian Perrier a écrit : > > > msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'un hôte." > > > > > > Ça ne me convient pas des masses... > > > J'avais pensé à "Seul un unique hôte est autorisé." > > > > "Il n'est pas possi

Re: [LCFC] po-debconf://nut/fr.po 2f

2007-08-30 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > Le lundi 27 août 2007 14:35, Christian Perrier a écrit : > > > Quelqu'un peut regarder la vo ? > > > > On verra une autre fois...:-)...mais c'est vrai qu'elle est nulle, > > cette VO, notamment le "This is an important note". > > > > Bon, voici

Re: [RFR] po-debconf://docbookwiki/fr.po 15u

2007-08-30 Par sujet Christian Perrier
Quoting Stephane Blondon ([EMAIL PROTECTED]): > Le 30/08/07, Geoffroy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > downloadable formats => formats de téléchargements ? > > web-based setup system => système de configuration par le web ? > > > > je propose : > downloadable formats -> formats téléchargables > we

[TAF] po-debconf://pam/fr.po 7u

2007-08-30 Par sujet Christian Perrier
Le paquet pam utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 7u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://pam/fr.po"" Comment procéder pour traduire : -util

[LCFC] po-debconf://postfix/fr.po 1u

2007-08-30 Par sujet Michel Grentzinger
Le lundi 27 août 2007 14:36, Christian Perrier a écrit : > > msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'un hôte." > > > > Ça ne me convient pas des masses... > > J'avais pensé à "Seul un unique hôte est autorisé." > > "Il n'est pas possible d'indiquer plus d'un hôte" ? J'ai laissé ma formule initi

[LCFC] po-debconf://nut/fr.po 2f

2007-08-30 Par sujet Michel Grentzinger
Le lundi 27 août 2007 14:35, Christian Perrier a écrit : > > Quelqu'un peut regarder la vo ? > > On verra une autre fois...:-)...mais c'est vrai qu'elle est nulle, > cette VO, notamment le "This is an important note". > > Bon, voici une relecture. Ok, c'est modifié. > PS: peux-tu passer le fi

Re: [RFR] po-debconf://docbookwiki/fr.po 15u

2007-08-30 Par sujet Stephane Blondon
Le 30/08/07, Geoffroy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > downloadable formats => formats de téléchargements ? > web-based setup system => système de configuration par le web ? > je propose : downloadable formats -> formats téléchargables web-based setup system -> système de configuration via interface

Re: [rfr] wml://security/faq.wml [maj]

2007-08-30 Par sujet Julien Cristau
On Wed, Aug 29, 2007 at 22:00:39 +0200, Simon Paillard wrote: > On Wed, Aug 29, 2007 at 09:52:50PM +0200, Simon Paillard wrote: > > Voici le diff pour la mise à jour de security/faq.wml, ainsi que le > > fichier complet. > > Au passage, il reste une phrase à traduire que je comprends pas bien : >

Re: [TAF] po://ltsp/fr.po [MAJ] 2u

2007-08-30 Par sujet Christian Perrier
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]): > Jean-Baka Domelevo-Entfellner <[EMAIL PROTECTED]> (28/08/2007): > > Apparemment pour ltsp c'est tout bon sur le dépôt Debian : 38t;0f;0u. > > En effet. Extraneous TAF, Christian ? Le .po dans le paquet n'est pas à jour.En mergeant avec le POT, o

Re: [rfr2] po-debconf://hobbit/fr.po

2007-08-30 Par sujet Christian Perrier
Quoting Geoffroy ([EMAIL PROTECTED]): > Le fichier avec les corrections indiquées, en utf8. Tout petit diff. hobbit.diff-bubulle.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature