Re: [MAJ] po://dpkg/scripts/fr.po 17f3u

2007-05-21 Par sujet Christian Perrier
> C'est Nicolas qui s'occupe des traductions de dpkg. Lequel, de Nicolas? Si c'est N. François, c'est essentiellement les pages de man qu'il a repris. signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] wml://CD/{artwork,http-ftp,vendors}/index.wml

2007-05-21 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (22/05/2007): > Merci d'avance pour les relectures. OK à première vue pour moi. Attention toutefois, contrib n'est pas censé faire partie de debian, cf. le contrat social [1], point 5. 1. http://www.debian.org/social_contract -- Cyril Brulebois pgprDfbJDv

[DONE] wml://News/2007/20070425.wml

2007-05-21 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2007-05-09 23:08] : DONE pour le robot. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://i18n.debian.net/debian-l10n/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNS

[RFR] wml://CD/{artwork,http-ftp,vendors}/index.wml

2007-05-21 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici les mises à jour de 3 pages sous CD/ : artwork/index.wml, http-ftp/index.wml et vendors.wml. J'en profite également pour changer le responsable de ces pages (ainsi que des autres pages sous CD/ qui avaient encore Thomas comme responsable). Merci d'avance pour les relectures. Fre

[RFR2] po://dpkg/fr.po

2007-05-21 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2007-05-03 03:13] : > Bonjour, > > J'anticipe un peu le courriel de Christian concernant la mise à jour de > la traduction de dpkg (les stats sont 907t+11f+2u). J'ai également déjà > commité les modifications car elles me semblent assez simples et un > « upl

Re: [MAJ] po://dpkg/fr.po 1f1u

2007-05-21 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2007-05-21 07:32] : > Le paquet Debian natif dpkg est incomplètement traduit en français. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > > En effet, les statistiques de traduction

Re: [RFR] po4a://aptitude/fr.po 20f2u

2007-05-21 Par sujet Stephane Blondon
Le 21/05/07, Sylvain Cherrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Nota : je n'arrive pas à joindre le diff, il est trop gros (malgré mon peu de modif ? j'arrive pas à comprendre ??? C'est le fichier complet qui a été joint et non le diff. Ceci expliquant sûrement cela. :-) -- Stephane.

Re: [MAJ] po://dpkg/scripts/fr.po 17f3u

2007-05-21 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > Le paquet Debian natif dpkg est incomplètement traduit en français > (répertoire scripts). > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > > En effet, les statistiques d

[BTS] po-debconf://postfix/fr.po #425411

2007-05-21 Par sujet Michel Grentzinger
Le mardi 15 mai 2007 23:26, Stephane Blondon a écrit : > Oubli d'un point à la fin d'une phrase : Corrigé. Merci. Le BTS. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net

Re: [LCFC] man://e2fsprogs/tune2fs.8.po

2007-05-21 Par sujet Max
Le 17/05/07, Nicolas François a écrit : Voici le LCFC. Une relecture dans le diff joint. -- Max --- tune2fs.8.po2007-05-21 15:34:52.0 +0200 +++ modif.tune2fs.8.po 2007-05-21 15:48:52.0 +0200 @@ -431,7 +431,7 @@ "cleanly unmounted without first replaying the external j

[LCFC2] po-debconf://console-setup/fr.po 4f

2007-05-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégration des remarques de Max que je remercie Jean-Luc # French po-debconf translation of console-setup # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project

Re: [LCFC] po-debconf://console-setup/fr.po 4f

2007-05-21 Par sujet Max
Le 21/05/07, Max a écrit : Le 20/05/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Après incorporation partielle des remarques de Christian. Quelques corrections dans le diff joint. Ainsi que ligne 102 : s/marshal/marshall/ -- Max

Re: [LCFC] po-debconf://console-setup/fr.po 4f

2007-05-21 Par sujet Max
Le 21/05/07, Christian Perrier a écrit : > msgid "# Thai" > -msgstr "# thai" > +msgstr "# thaï" C'est bel et bien "thai" et non "thaï", en tout cas dans ISO-639. Je persiste à dire qu'il faut le tréma. Ceci confirme : http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -- Max

Re: [ITT] po://aptitude/fr.po 10f3u

2007-05-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 21.05.2007 14:01:07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Bonne journée Jean-Luc (je l’ai prise sur Alioth) J-L pgpTejjGQRIaZ.pgp Description: PGP signature

[ITT] po://aptitude/fr.po 10f3u

2007-05-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne journée Jean-Luc pgpydzNKMlzCU.pgp Description: PGP signature

[RFR] po4a://aptitude/fr.po 20f2u

2007-05-21 Par sujet Sylvain Cherrier
Bonjour à tous.. Ben, en fait, y'avait surtout des typos, parce que j'ai pas vu beaucoup de différences ?? PAr contre, j'ai un souci : Je vois pas ce que veux dire le seul truc que j'ai laissé en fuzzy Pin priority Comment le traduire ? bloquer, figer la priorité ? geler ? Merci si vous avez un

[MAJ] po://aptitude/fr.po 10f3u

2007-05-21 Par sujet Christian Perrier
Le paquet Debian natif aptitude est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 10f3u Jean-Luc, je peux te transmett

[MAJ] po://dpkg/scripts/fr.po 17f3u

2007-05-21 Par sujet Christian Perrier
Le paquet Debian natif dpkg est incomplètement traduit en français (répertoire scripts). Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 17f3u Le fichier es

Re: [LCFC] po-debconf://console-setup/fr.po 4f

2007-05-21 Par sujet Christian Perrier
> msgid "# Thai" > -msgstr "# thai" > +msgstr "# thaï" C'est bel et bien "thai" et non "thaï", en tout cas dans ISO-639. signature.asc Description: Digital signature

[MAJ] po://dpkg/fr.po 1f1u

2007-05-21 Par sujet Christian Perrier
Le paquet Debian natif dpkg est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f1u Fred, le (gros) fichier est dans le