> > Well, IMHO such note pertains to README.Debian, not debconf. I would
> > call it debconf abuseAnyway:
>
> It was appearently deemed important enough to make it a high priority note
> in the past, because for a large majority of users this step is necessary.
Well, that is always debated wh
> I need two advices from the l10n experts:
> 1) the best way to check if gettext is available.
> 2) the best way to deal with the yes/no prompting above.
Hmmm, tricking question, particularly the last one. I don't have the
answer, soryy. There are numerous examples for C in several software
we h
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2007-04-13 14:09] :
> * Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2007-04-13 09:29] :
> > Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]):
> > > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (13/04/2007):
> > > > Le paquet Debian natif apt-listbugs n'est pas encore traduit
[I've already sent out a new request due to a mistake I discovered in the
templates file (which was present even before I adopted it... strange it
never got uncovered. Anyway...]
On Thu, April 19, 2007 22:01, Christian Perrier wrote:
>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../templates:4001
>> ms
Hi,
Correction: it turned out that two templates were inadvertently not marked as
translatable in the templates file, and hence not included in the mails I
sent to you recently. I'm sorry for the inconvenience (especially for those
who were very fast with their response). Attached is the correct .
On Sun, Aug 20, 2006 at 08:28:26AM -0500, Christian Perrier wrote:
> > GT5=$(gettext 'Incorrect password or command failed. Try again?')
> > echo -n "${GT5} (${ANS})"
> > read ans
> > if [ ${FLAG} -eq 0 ] ; then
> > if test "${ans}" != "y" -a "${ans}" != "Y"; then exit 1 ; fi
> > el
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (15/04/2007):
> On 13:49 Sat 14 Apr, Stephane Blondon wrote:
> > Le 14/04/07, Florentin Duneau<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> > >Merci d'avance pour vos relectures.
> > >
> >
> > Une suggestion et une correction.
> >
>
> Merci j'ai tout pris.
Je me suis permi
Les pages de manuel de nfs-utils ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
C'est Sylvain le dernier traducteur.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Les pages de manuel de findutils ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
C'est Sylvain le dernier traducteur.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Réécriture en amont. Ca n'a pas changé tant de choses en pratique,
mais pas mal de paragraphes ont été découpés, donc le diff serait très
gros.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Requ
Quoting Thijs Kinkhorst ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> msttcorefonts. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
msttcorefonts. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
I've tried and managed to unfuzz
12 matches
Mail list logo