Christian Perrier wrote:
> ikiwiki is under rapid development these days. As this is indeed the
> only Debian native package that is not fully translated to French, it
> constantly come under our (French l10n team) radar when you upload new
> versions with new strings.
>
> Jean-Luc does a great jo
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Le paquet aiccu utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
Avec le fichier..:-)
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Bon, allons-y
J'ai un souci avec "tunnel broker". Si quelqu'un sait ce que sont ces
bestiaux... Si je comprends bien, c'est une espèce de race de tunnel
IPv6. J'étais tenté de mettre "type de tunnel", mais "broker" à une
autre signification, c'est certain...mais elle m'échappe un peu.
Et, f
Joey,
ikiwiki is under rapid development these days. As this is indeed the
only Debian native package that is not fully translated to French, it
constantly come under our (French l10n team) radar when you upload new
versions with new strings.
Jean-Luc does a great job following your development b
> Et que propose-tu ?
> Le singulier de la description longue explique ce qu’est lisgroup (le
> mot)
> Le pluriel est pour « des » listgroups
Comme a priori c'est le schéma qui est appelé "lisgroup", on pourrait
mettre dans la description courte "Faut-il utiliser le schéma « lisgroup »"
sig
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2007-01-16 01:17] :
> * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-11-30 01:33] :
> > * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-11-21 00:42] :
> > > * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-11-03 04:15] :
> > > > Bonjour,
> > > >
> > > > J'ai effectué
Le 24/03/07, Simon Paillard a écrit :
Le fichier complet est disponible sur le svn :
http://svn.debian.org/wsvn/pkg-manpages-fr/trunk/po4a/man4/po/fr.po?op=file&rev=0&sc=0
Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques corrections orthographiques sur le fichier complet dans le diff joint.
--
Ma
Le 24/03/07, Simon Paillard a écrit :
On Sat, Mar 17, 2007 at 12:40:27PM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> Trois nouvelles versions du paquet manpages sont sorties à la suite.
>
> Les fichiers sont à récupérer dans le svn.
Voici le diff à relire.
@@ -19,7 +19,7 @@
+#, no-wrap
msgid "2006-11-26"
Le 24/03/07, Simon Paillard<[EMAIL PROTECTED]> a >
Voici le diff à relire.
3 corrections du diff.
--
Stephane.
--- man4.spa.diff 2007-03-25 20:43:23.0 +0200
+++ man4.spa.stephane.diff 2007-03-25 21:31:58.0 +0200
@@ -58,7 +58,7 @@
+"intégrées, enregistrant l'heure locale. El
On devrait peut-être attendre un peu ;)
Jean-Luc
pgpxM9TrkGmix.pgp
Description: PGP signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: jseidel 07/03/25 09:30:58
Modified files:
french/CD/http-ftp: index.wml
Log message:
Version bump
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: jseidel 07/03/25 08:38:54
Modified files:
french/releases/sarge: index.wml
Log message:
fixed a typo
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTEC
Le 24/03/07, Florentin Duneau<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques détails dans le fichier joint.
--
Stephane.
--- lilo.r970.diff 2007-03-25 15:30:06.0 +0200
+++ lilo.r970.stephane.diff 2007-03-25 16:17:02.0 +0200
@@ -88,7 +88,7 @@
-"compt
etch_index.wml :
@@ -17,7 +17,7 @@
vous reporter à la page des informations
d'installation et au guide d'installation. Pour
mettre à jour une ancienne version de Debian, veuillez vous reporter aux
-instruction des notes de publication.
+instructions des notes de publication.
@@ -40,7 +40,7 @@
errata :
@@ -61,7 +61,7 @@
Veuillez consulter le http://http.us.debian.org/debian/dists/etch/ChangeLog>journal des
modifications pour obtenir les détails des modifications entre la
-version 4.0r0 et la version .
+version 4.0r0 et la version .
"/>
Système d'installation
-Pour des information sur
Oubli d'une virgule dans tecno21.wml :
@@ -3,7 +3,7 @@
nous fournissons des prestations de paramétrage et de support pour Linux
-(Debian Ubuntu, Slack), OpenBSD et FreeBSD. Nous avons plus de dix années
+(Debian, Ubuntu, Slack), OpenBSD et FreeBSD. Nous avons plus de dix années
d'expérience sur
Corrections dans le fichier joint.
J'aurais bien remplacé "l'installateur habituel" par "installateur classique",
aussi. (non inclus dans le diff.)
--
Stephane.
--- 20070319.wml 2007-03-25 15:02:01.0 +0200
+++ 20070319.stephane.wml 2007-03-25 15:15:47.0 +0200
@@ -33,11 +33,11 @@
Le 20.03.2007 17:56:18, Christian Perrier a écrit :
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Should lwat use lisGroups?"
msgstr "Lwat doit-il utiliser « lisGroups » ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Debian-edu/Skolelinux uses a private schema
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar07/03/25 05:45:00
Modified files:
french/mirror : submit.wml
Log message:
Sync with EN 1.60
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAI
s/iDenfense/iDefense
pour dsa-1268.wml et dsa-1269.wml.
--
Stephane.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
La traduction du paquet Debian natif ikiwiki est devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
13f15u
où:
-t : nombre de chaînes tradu
Commit dans le svn.
Merci à tous les relecteurs :-)
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Done, puisque review en [hold] sur dle.
Je le déholde car ce que veulent faire les mainteneurs n'est vraiment
pas clair donc autant mettre à jour les traducs avec ce qu'on a à ce
jour.
signature.asc
Description: Digital signature
Le paquet firebird2.0 utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
24 matches
Mail list logo