* Stephane Blondon <[EMAIL PROTECTED]> [2007-01-25 21:54] :
> Le 25/01/07, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> >Merci d'avance pour les relectures.
> >
>
> Des détails concernant le fichier de la DWN.
Merci pour ta relecture, j'ai tout retenu.
Fred
--
Signification des marques des
* Max <[EMAIL PROTECTED]> [2007-01-25 20:04] :
> Le 25/01/07, Frédéric Bothamy a écrit :
> >Bonjour,
> >
> >Voici la traduction de la 1ère DWN de l'année ainsi que la page
> >générale
> >pour les DWN de 2007 (recopiée sur celle de 2006).
>
> Quelques corrections dans le diff joint.
Merci pour te
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Encore une nouvelle version avec un retour arrière partiel
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::template title="Pages Debian des utilisateurs roumains"
#use wml::debian::translation-check translation="1.30" maintainer
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy07/01/25 02:18:49
Added files:
french/News/weekly/2007/01: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubs
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 07/01/25 09:27:06
Modified files:
french/News/1998: 19980810.wml
Log message:
move closing tags; adjusting translations as well
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscri
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy07/01/25 02:18:10
Added files:
french/News/weekly/2007: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscri
Une modif.
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
http://www.freebsoft.org/speechd-el";>
Client Emacs et bibliothèque Elisp pour Speech
Dispatcher. Ce paquet fournit une interface vocale complexe pour Emacs,
principalement (mais
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy07/01/25 02:23:16
Modified files:
french/News/weekly/2007/01: index.wml
Log message:
The current english version is 1.3, fix translation-check accordingly
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROT
Le 25/01/07, Frédéric Bothamy a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction de la 1ère DWN de l'année ainsi que la page générale
pour les DWN de 2007 (recopiée sur celle de 2006).
Quelques corrections dans le diff joint.
--
Max
--- index.wml 2007-01-25 19:28:13.0 +0100
+++ modif.index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 07/01/25 13:05:35
Modified files:
french/devel/debian-accessibility: software.wml
Log message:
Sync with English 1.22 [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 07/01/25 12:57:47
Modified files:
french/international: Romanian.wml
Log message:
Sync with English 1.30 [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subj
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]):
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (25/01/2007):
> > FYI, le numéro du BR que j'ai envoyé est 408208
>
> Il ne te suffirait pas d'envoyer un message avec le sujet approprié pour
> clôre ce fil de discussion (du point de vue du robot, j'entends) ?
Le 25/01/07, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Merci d'avance pour les relectures.
Des détails concernant le fichier de la DWN.
--
Stephane.
--- index2.wml 2007-01-25 19:49:12.0 +0100
+++ index2.stephane.wml 2007-01-25 20:30:27.0 +0100
@@ -53,7 +53,7 @@
(武藤 健志) a
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (25/01/2007):
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (25/01/2007):
> > FYI, le numéro du BR que j'ai envoyé est 408208
>
> Il ne te suffirait pas d'envoyer un message avec le sujet approprié pour
> clôre ce fil de discussion (du point de vue du robot, j'entends
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2007-01-25 14:20] :
> Un nouveau paquet qui utilise debconf et nous pourrit nos stats.
>
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Une petite correction :
--- fr.po.old 2007-01-25 14:51:08.0 +0100
+++ fr.po
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (25/01/2007):
> FYI, le numéro du BR que j'ai envoyé est 408208
Il ne te suffirait pas d'envoyer un message avec le sujet approprié pour
clôre ce fil de discussion (du point de vue du robot, j'entends) ?
--
Cyril
pgpechkwxnUaa.pgp
Description: PGP signatur
Un nouveau paquet qui utilise debconf et nous pourrit nos stats.
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à
Bonjour,
Voici la traduction de la 1ère DWN de l'année ainsi que la page générale
pour les DWN de 2007 (recopiée sur celle de 2006).
Quelques remarques :
- le fichier de la DWN est compressé car il est assez gros (60 Ko)
- traduction de "geek" dans le premier paragraphe ?
- est-ce DebianEdu ou De
19 matches
Mail list logo