> Christian, pourrais-tu commiter ces fr.po dans le darcs d'aptitude ?
Celui de 0.4.4, oui. Pas l'autre
signature.asc
Description: Digital signature
On Mon, Dec 18, 2006 at 07:08:02PM -0500, Michel Van Eeckhout wrote:
> Bonjour,
Bonsoir,
> J'ai remarqué que le lien intitulé "projet de traduction" pointe vers
> http://www.debian.com/international/french/ qui semble être une page
> inexistante. Ceci est visible sur la page "
> http://www.debi
Bonjour,
J'ai remarqué que le lien intitulé "projet de traduction" pointe vers "
http://www.debian.com/international/french/"; qui semble être une page
inexistante. Ceci est visible sur la page "
http://www.debian.com/international/French.fr.html";.
Michel Van Eeckhout
Le samedi 09 décembre 2006 à 21:54, Sébastien Barthélemy a écrit :
>
> dans l'aide "rapide" de la version interactive d'aptitude (quand on
> appuie sur "?"), le raccourci "\" est mal documenté :
>
> \ Poursuivre la dernière recherche
>
> au lieu de
>
> \ Effectuer une recherche inverse (backw
On Tue, Dec 19, 2006 at 12:18:37AM +0100, Simon Paillard wrote:
> Voici à relire des mises à jour de la documentation d'aptitude.
>
> Deux diff, un s'appliquant à la version 0.4.3 de Etch, et un pour la version
> 0.4.4 de Sid.
[..]
> Merci d'avance pour vos relectures.
Au fait, je sais que je n'
Bonsoir,
Voici à relire des mises à jour de la documentation d'aptitude.
Deux diff, un s'appliquant à la version 0.4.3 de Etch, et un pour la version
0.4.4 de Sid.
A priori, il suffit de relire la version pour 0.4.4, le diff pour 0.4.3
ne comportant que des « rétroportages » de traductions.
J'
Salut,
Voici des propositions pour les pages de manuel man3 n-s.
A plus,
--
Nekral
man3n-s_fr.po.diff.gz
Description: Binary data
Bonsoir,
Une autre liste de propositions.
A plus,
--
Nekral
man3g-m_fr.po.diff.gz
Description: Binary data
Bonjour,
On remet ça ?
Voici des propositions pour les traductions des pages de manuel man3 a-f
A plus,
--
Nekral
man3a-f_fr.po.diff.gz
Description: Binary data
Vagrant Cascadian <[EMAIL PROTECTED]> (17/12/2006):
> i hope to do an upload in the next few days, and would welcome a
> completed translation. :)
Hi,
here is an updated French translation. Since the delay is rather short
and the change rather minor, I'm sending it directly to you, Cc:ing the
Fre
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 06/12/18 14:34:46
Modified files:
french/security: nonvulns-sarge.src nonvulns-woody.src
Log message:
bump translation-check header where I missed it in my previous run;
thanks Helge
--
To UNSUBSCRIBE,
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: kaare 06/12/18 09:30:26
Modified files:
french/international/Danish: index.wml
Log message:
Version bump and deleting the entry that I forgot in the first commit
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: kaare 06/12/18 09:26:02
Modified files:
french/international/Danish: index.wml
Log message:
Sync with English 1.38: Removing link to debianforum.dk which now
points to a dog kennel (wtf?), removing link to the
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 06/12/18 06:17:39
Modified files:
french/intro : search.wml
Log message:
misc typo fixes, adjusting translations as well
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 06/12/18 06:17:40
Modified files:
french/vote/2001: vote_0002.wml
Log message:
misc typo fixes, adjusting translations as well
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscrib
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 06/12/18 06:17:39
Modified files:
french/security/2006: dsa-1158.wml dsa-957.wml dsa-969.wml
Log message:
misc typo fixes, adjusting translations as well
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
wi
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 06/12/18 06:17:39
Modified files:
french/News/weekly/2006/26: index.wml
Log message:
misc typo fixes, adjusting translations as well
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsu
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 06/12/18 06:17:39
Modified files:
french/security/2005: dsa-922.wml
Log message:
misc typo fixes, adjusting translations as well
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscr
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 06/12/18 06:17:39
Modified files:
french/vote/1999: vote_.wml
Log message:
misc typo fixes, adjusting translations as well
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscrib
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 06/12/18 06:17:39
Modified files:
french/News/weekly/2003/17: index.wml
Log message:
misc typo fixes, adjusting translations as well
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsu
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 06/12/18 06:17:39
Modified files:
french/international/l10n/po-debconf: errors.wml
Log message:
misc typo fixes, adjusting translations as well
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subje
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 06/12/18 06:17:39
Modified files:
french/events/2006: 1114-lwe.wml
Log message:
misc typo fixes, adjusting translations as well
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscri
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 06/12/18 06:17:39
Modified files:
french/devel/website: htmlediting.wml
Log message:
misc typo fixes, adjusting translations as well
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsu
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 06/12/18 03:33:53
Modified files:
french/News/weekly/2006/41: index.wml
Log message:
fix closing tag, adjusting translations as well
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsu
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (09/12/2006):
> Voilà voilà
Il manquait le # dans le titre.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Ivan Buresi <[EMAIL PROTECTED]> (09/12/2006):
> Demain soir dernier délai pour les relectures, mais je crois que cette
> fois on y est
NMU fait.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
On 10:39 Sat 16 Dec, Florentin Duneau wrote:
> On 22:08 Mon 11 Dec, Florentin Duneau wrote:
> > On 20:59 Mon 11 Dec, Thomas Huriaux wrote:
> > > Le paquet dtc-xen utilise po-debconf mais les écrans
> > > debconf ne sont pas encore traduits en français.
> > >
> >
>
> Voici la lcfc.
>
Une nouvelle
-récupérer le fichier incomplet depuis
http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr
Je ne trouve pas le fichier
J'ai essayé de récupérer la copie depuis le svn mais j'ai des message
d'erreur :
Erreur de validation du certificat du serveur pour
'https://oops.kerneljanitors.org:443' :
- Le nom
Je m'y mets...
Je suis poursuivi par la malédiction : cette nuit, ordinateur arrêté,
dégagement de fumée par l'arrière de l'alim... On va essayer de voir ce
que signifie 3 ans de garantie...
Jean-Luc
pgpszVEN7iLeb.pgp
Description: PGP signature
29 matches
Mail list logo