Thomas Huriaux un jour écrivit:
super* en un seul mot, sauf super-géant, super-huit, super-léger et
super-lourd.
Je te laisse ajouter l'entrée qui va bien, même si c'est une règle
grammaticale donc n'est pas spécialement nécessaire.
Je ne connaissais personnellement pas cette règle, seuleme
On Sun, Dec 10, 2006 at 03:02:09 +0100, Nicolas François wrote:
> Bonsoir,
>
> Voici une relecture.
>
> Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
> ne trouvait pas de justification pour changer la police).
>
Deux petites remarques (pas particulièrement sur tes ch
On Sun, Dec 10, 2006 at 03:05:46 +0100, Nicolas François wrote:
> Une dernière pour la route,
>
> Voici une relecture.
>
> Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
> ne trouvait pas de justification pour changer la police).
>
Une petite remarque.
Merci pour tes
Une dernière pour la route,
Voici une relecture.
Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
ne trouvait pas de justification pour changer la police).
Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire demain.
Bonne nuit,
--
Nekral
Index: man7m-z/po/fr.po
=
Bonsoir,
Voici une relecture.
Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
ne trouvait pas de justification pour changer la police).
Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire demain.
Bonne nuit,
--
Nekral
Index: man7a-l/po/fr.po
=
Bonsoir,
Voici une relecture.
Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
ne trouvait pas de justification pour changer la police).
Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire demain.
Bonne nuit,
--
Nekral
Index: man5/po/fr.po
===
Salut,
Frederic Lehobey <[EMAIL PROTECTED]> :
> Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> :
> > Frederic Lehobey <[EMAIL PROTECTED]> (06/12/2006):
>
> > > mets à relecture une nouvelle version de la traduction du man de bash
> > > que Thomas compte empaqueter le week-end prochain. Je prendrai vos
> > >
On Sun, Dec 10, 2006 at 00:30:52 +0100, Nicolas François wrote:
> Bonsoir,
>
> Voici une relecture.
>
> Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
> ne trouvait pas de justification pour changer la police).
>
Bonsoir,
une relecture de ta relecture :)
Merci,
Juli
2006/12/8, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
Un deuxième petit tour de relecture
Des détails.
--
Stephane.
--- fr.po 2006-12-10 00:27:20.0 +0100
+++ fr.stephane.po 2006-12-10 00:37:26.0 +0100
@@ -110,7 +110,7 @@
"Install the following packages: xfonts-base-transcoded
Bonsoir,
Voici une relecture.
Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
ne trouvait pas de justification pour changer la police).
Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire demain.
A plus,
--
Nekral
Index: po4a/man2a-m/po/fr.po
Le 09/12/06, Simon Paillard<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Voici une mise à jour mineure de la page sur le portage m68k.
Une suggestion :
+La liste de diffusion des porteurs pour m68k était
+mailto:[EMAIL PROTECTED]" />. Cette liste servait aussi pour
++tout ce qui concerne l'empaqueteur. Déso
On Sat, Dec 09, 2006 at 06:48:33PM +0100, Julien Cristau wrote:
> On Sat, Dec 9, 2006 at 18:11:54 +0100, Nicolas François wrote:
>
> Quelques remarques pour certains hunks.
> Tu peux commiter quand tu veux, en ce qui me concerne.
Committé.
Je joins un diff avec les corrections répondant à ta rel
On Sat, Dec 9, 2006 at 23:34:44 +0100, Nicolas François wrote:
> > "standard error", c'est justement pas "la sortie standard".
>
> J'ai committé le patch précédent.
> Je propose le diff suivant pour corriger ce point.
>
ca me semble bien.
Il y a la même erreur à propos de assert_perror() mais l
On Sat, Dec 09, 2006 at 06:11:27PM +0100, Julien Cristau wrote:
> En jetant un oeil a ton diff j'ai vu une erreur:
>
> > @@ -2961,16 +2962,16 @@
> >
> > # type: Plain text
> > #: manpages-dev/C/man3/assert.3:50
> > msgid ""
> > "If the macro B was defined at the moment Iassert.hE>
> > was "
Bonsoir,
dans l'aide "rapide" de la version interactive d'aptitude (quand on
appuie sur "?"), le raccourci "\" est mal documenté :
\ Poursuivre la dernière recherche
au lieu de
\ Effectuer une recherche inverse (backward)
Cela concerne la version de etch (0.4.3-1). Je ne sais pas si c'est
cor
On Sat, Dec 9, 2006 at 07:47:27 +0100, Christian Perrier wrote:
> Oui. Le principe générale est d'éviter le jargon et de penser que ce
> que l'on écrit doit rester accessible aux non geeks..:-)...Autre
> argument: rien n'oblige à appeler le superutilisateur "root"..:-)
> (sauf le bon sens, quand
Christian Perrier a écrit :
Quoting Ivan Buresi ([EMAIL PROTECTED]):
Thomas Huriaux a écrit :
Il faudra non pas faire un nouveau bug mais envoyer la traduction à
[EMAIL PROTECTED], sur demande du maintainer.
Je retiens, voilà le fichier patché et un peu modifié au niveau de mot
Max a écrit :
Le 08/12/06, Ivan Buresi a écrit :
Voilà le po patché avec toutes les relectures.
D'autres commentaires?
Oui, c'est dans le diff.
ok, donc point-virgule au pluriel ça prend un s à point et un s à virgule ;)
Voilà le po patché
Demain soir dernier délai pour les relectures, mai
Je ne terminerai pas ces fichiers (je ne les ai pas commencés).
--
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Sat, Dec 9, 2006 at 18:22:11 +0100, Christian Perrier wrote:
>
> > Je ne vois pas trop pourquoi/comment on pourrait se retrouver dans un
> > runlevel qui permette l'installation de jsmath mais ne permette pas de
> > redémarrer les serveurs...
> > Mais comme ça me dépasse largement, j'ai c
On Sat, Dec 9, 2006 at 18:11:54 +0100, Nicolas François wrote:
> Bonjour,
>
> Voici une relecture.
>
> Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
> ne trouvait pas de justification pour changer la police).
>
> Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire dem
On Sat, Dec 09, 2006 at 06:22:37PM +0100, Nicolas François wrote:
> Bonjour,
>
> Voici une relecture.
>
> Il y a des typos et surtout des changements de police (j'ai repris la VO
> quand je ne trouvait pas de justification pour changer la police).
>
> Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le
Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]> (09/12/2006):
> Voici une relecture.
>
> Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
> ne trouvait pas de justification pour changer la police).
>
> Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire demain.
Tu peux le faire aujou
Bonjour,
D'accord, pour que tu deviennes responsable de ces pages et que tu les
mettes à jour.
Merci et a+,
Christian.
Le Thursday 7 December 2006 16:56, Simon Paillard a écrit :
> Bonjour,
>
> Les pages dont Christian Couder est noté responsable dans mirror/ sont à
> mettre à jour.
>
> Comme d
Bonjour,
Voici une relecture.
Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
ne trouvait pas de justification pour changer la police).
Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire demain.
A plus,
--
Nekral
Index: man3n-s/po/fr.po
=
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (09/12/2006):
> Je joins la liste des pages orphelines, les volontaires pour les
> reprendre sont les bienvenu(e)s.
thomash_: Je veux bien prendre consultants+events+international
--
Cyril
pgpm8mHnVIITk.pgp
Description: PGP signature
Christian Perrier a écrit :
>> Bon, les NMUs se calmentje prends
>>
> Voilà
>
> Noter que, pour ce qui concerne le dernier template, tout cassé,
> Thomas et moi-même nous sommes acharnés sur le pauvre mainteneur en
> lui demandant de:
>
> -corriger ce template
> -voire le virer (abus mani
Bonjour,
Voici une relecture.
Il y a des typos et surtout des changements de police (j'ai repris la VO
quand je ne trouvait pas de justification pour changer la police).
Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire demain.
A plus,
--
Nekral
Index: man4/po/fr.po
> Je ne vois pas trop pourquoi/comment on pourrait se retrouver dans un
> runlevel qui permette l'installation de jsmath mais ne permette pas de
> redémarrer les serveurs...
> Mais comme ça me dépasse largement, j'ai corrigé...
invoke-rc.d ne démarre un service QUE si le lien S correspon
Bonjour,
Voici une relecture.
Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
ne trouvait pas de justification pour changer la police).
Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire demain.
A plus,
--
Nekral
Index: man3g-m/po/fr.po
=
Bonjour,
Voici une relecture.
Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
ne trouvait pas de justification pour changer la police).
Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire demain.
A plus,
--
Nekral
Index: man3t-z/po/fr.po
=
Après intégration de la relecture de Max que je remercie.
Je me demande toujours s'il est normal de passer les commande
«?invoke-rc » à la main. Est-ce que la règle n'est pas plutôt
d'utiliser /etc/init.d/ restart dans ce cas ?
Si, invoke-rc.d c'est pour les scripts.
Julien
Ainsi fi
On Sat, Dec 9, 2006 at 18:07:24 +0100, Nicolas François wrote:
> Bonjour,
>
> Voici une relecture.
>
> Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
> ne trouvait pas de justification pour changer la police).
>
> Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire dem
Bonjour,
Voici une relecture.
Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
ne trouvait pas de justification pour changer la police).
Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire demain.
A plus,
--
Nekral
Index: man3a-f/po/fr.po
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:48
Modified files:
french/security/2005: dsa-765.wml dsa-766.wml dsa-767.wml
dsa-768.wml
Log message:
Orphan my translations that have not been adopted
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:48
Modified files:
french/vote/2000/leadership_debate: transcript.wml
Log message:
Orphan my translations that have not been adopted yet.
Thanks to Frederic and Simo
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:48
Modified files:
french/vote/2006/platforms: ari.wml jeroen.wml
Log message:
Orphan my translations that have not been adopted yet.
Thanks to Frederic and Simon fo
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:48
Modified files:
french/international/french: translator.db.pl
Log message:
Orphan my translations that have not been adopted yet.
Thanks to Frederic and Simon for
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:48
Modified files:
french/international/l10n/po: pot.wml rank.wml tmpl.src todo.wml
Log message:
Orphan my translations that have not been adopted yet.
Thanks to Fre
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:48
Modified files:
french/events/2004: 0907-linuxkongress.wml 0927-bazaar.wml
1016-minidebconf.wml 1018-systems-report.wml
1018-system
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:48
Modified files:
french/international: Dutch.wml Esperanto.wml Lithuanian.wml
Log message:
Orphan my translations that have not been adopted yet.
Thanks to Frederi
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:48
Modified files:
french/events/2005: 0125-linuxdays.wml
0203-solutionslinux-report.wml
0203-solutionslinux.wml 0226-fosdem.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:48
Modified files:
french/events/2003: 0605-softwarelivre.wml
0624-linuxuserexpo.wml 0709-lsm.wml
0710-linuxtag.wml 0731-ukuug.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:48
Modified files:
french/events/1998: 1118-sane.wml 1205-vatech-installfest.wml
1218-japanexpo.wml index.wml
Log message:
Orphan my translations that ha
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:48
Modified files:
french/consultants: alexander_list.wml andreas_john.wml atrc.wml
coral.wml elcom.wml plan2net.wml pls.wml
seher_it.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:47
Modified files:
french/News/2004: 20040515.wml 20040904.wml 20041015.wml
20041026.wml
Log message:
Orphan my translations that have not been adopted yet
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:47
Modified files:
french/News/2001: 20010125.wml 20010321.wml 20010329.wml
20010402a.wml 20010402b.wml 20010415.wml
20010417.wml 20010501
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:47
Modified files:
french/News/2002: 20020202.wml
Log message:
Orphan my translations that have not been adopted yet.
Thanks to Frederic and Simon for adopting the o
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:47
Modified files:
french/News/2005: 20050602.wml 20050724.wml
Log message:
Orphan my translations that have not been adopted yet.
Thanks to Frederic and Simon for a
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:47
Modified files:
french/News/1999: 19990204.wml 19990212.wml 19990222.wml
19990225a.wml 19990225b.wml 19990302.wml
19990330.wml 19990421
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/12/09 09:56:47
Modified files:
french/News/1998: 19980104.wml 19980125b.wml 19980125c.wml
19980203a.wml 19980203b.wml 19980203c.wml
19980223.wml 19980
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/12/09 09:30:20
Modified files:
french/security/2006: dsa-953.wml dsa-976.wml
Log message:
Sync with EN
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble?
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/12/09 09:34:58
Modified files:
french/misc: equipment_donations.wml
Log message:
Sync with EN 1.9 [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubsc
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/12/09 03:46:09
Modified files:
french/mirror : ftpmirror.wml
Log message:
Sync with EN [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/12/09 03:44:30
Modified files:
french/security/2006: dsa-929.wml dsa-930.wml dsa-953.wml
Log message:
Bump translation-header
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/12/09 03:44:30
Modified files:
french/security/2005: dsa-877.wml dsa-914.wml
Log message:
Bump translation-header
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe"
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/12/09 03:31:07
Modified files:
french/mirror : index.wml
Log message:
Proofreading: s/and/et/ [Cyril Brulebois]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/12/09 03:32:48
Modified files:
french/distrib : netinst.wml
Log message:
Proofreading [Cyril Brulebois]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble?
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (30/11/2006):
> Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (29/11/2006):
> > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-11-29 22:08] :
> > > Je n'ai plus ni le temps ni l'envie de maintenir mes traductions des
> > > pages web. Je suis donc à la recherche de quelqu'un qu
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log
===
It is possible to u
On Sat, Dec 09, 2006 at 02:25:59PM +0100, Frederic Lehobey wrote:
> > - j'ai remplacé conduite par tuyau pour pipeline. Comme ma dernière
> > demande de reformulation massive s'est avérée malheureuse, je te
> > laisse le soin de choisir si c'est pertinent :-)
>
> ;-)
>
> J'ai modifié l'ob
Heureusement que j'arrive au bout
--
signature.asc
Description: Digital signature
Pour le robot, une fois
--
signature.asc
Description: Digital signature
Lourpèm lelèm lobotrèm
--
signature.asc
Description: Digital signature
Din s'bouc de ch'robot
--
signature.asc
Description: Digital signature
Bon, je commence à sécher, là
--
signature.asc
Description: Digital signature
For the robot
--
signature.asc
Description: Digital signature
Pour le robot.
--
signature.asc
Description: Digital signature
Per il robotto:)
--
signature.asc
Description: Digital signature
Para el robot
--
signature.asc
Description: Digital signature
Salut Thomas,
Merci pour ta relecture.
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> :
> Frederic Lehobey <[EMAIL PROTECTED]> (06/12/2006):
> > mets à relecture une nouvelle version de la traduction du man de bash
> > que Thomas compte empaqueter le week-end prochain. Je prendrai vos
> > relectures en co
Le 09/12/06, Christian Perrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Allez, on active un peu
ligne 89 : l'espace insécable du point d'interrogation s'est perdue en
plein milieu de la phrase (après « créées »)
--
Max
Pavour lave ravobavot
--
signature.asc
Description: Digital signature
tobor el ruoP
--
signature.asc
Description: Digital signature
P
o
u
r
l
e
r
o
b
o
t
--
signature.asc
Description: Digital signature
Le 09/12/06, Simon Paillard a écrit :
Bonjour,
Une petite mise à jour en attente depuis 2 mois ..
Merci d'avance pour vos relectures.
s/CD-ROM/CD/g
--
Max
Pøur le røbøt
--
signature.asc
Description: Digital signature
Frederic Lehobey <[EMAIL PROTECTED]> (06/12/2006):
> Salut,
>
> Suite au discussions sur la liste sur la traduction de « shell » et
> gràce à la fenêtre ouverte par le retard de etch (merci dunc-bank) je
> mets à relecture une nouvelle version de la traduction du man de bash
> que Thomas compte
Le 08.12.2006 06:55:08, Christian Perrier a écrit :
> Dans manpages-fr : 98 avec tiret, 128 sans
> Sur le site debian: 10 avec tiret, 171 sans.
>
> Verdict ?
Sans
+1
pgpEicP4DuI8w.pgp
Description: PGP signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/12/08 17:42:26
Modified files:
french/ports/m68k: index.wml
Log message:
Sync with EN 1.20 [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trou
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/12/08 17:33:29
Modified files:
french/distrib : netinst.wml
Log message:
Sync with EN 1.7 [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Troub
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/12/08 17:25:33
Modified files:
french/News/2004: 20040619.wml
Log message:
Sync with EN 1.5 [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tro
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/12/08 17:09:53
Modified files:
french/mirror : ftpmirror.wml index.wml size.wml submit.wml
Log message:
Sync with EN [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a sub
> Bon, les NMUs se calmentje prends
>
Voilà
Noter que, pour ce qui concerne le dernier template, tout cassé,
Thomas et moi-même nous sommes acharnés sur le pauvre mainteneur en
lui demandant de:
-corriger ce template
-voire le virer (abus manifeste de debconf)
Donc, je fais "comme si"
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Les instructions et le template sont dans le mail ci-joint.
>
> --
> Thomas Huriaux
> Date: Fri, 08 Dec 2006 00:23:11 +0200
> From: Damyan Ivanov <[EMAIL PROTECTED]>
> Organization: Modular Software Systems
> To: debian-i18n@lists.debian.org
> Subjec
Quoting David Prévot ([EMAIL PROTECTED]):
> Ce sont des principalement propositions de reformurlation sous la forme
> impersonnelle, j'ai cru comprendre qu'elles étaient préférées.
Globalement oui, mais pas systématiquement..:-)
Tous les cas où tu as renversé pour utiliser la forme passive sont e
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Le paquet mantis utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
En fait, mantis était traduit. Mais le mainteneur est passé à
dbconfig-common a a cru bon de benner toutes les traductions
existantes.
Donc, après
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (09/12/2006):
> Merci d'avance pour vos relectures.
Il y a un « and » qui traîne, dans le second fichier, entre les listes
-mirror-announce et -mirror.
RÀS pour le reste,
--
Cyril
pgpjfo1v8deK0.pgp
Description: PGP signature
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (08/12/2006):
> Un deuxième petit tour de relecture
RÀS a priori. Je te fais confiance pour ce qui est des espaces
insécables, je n'ai pas checké ce genre de choses.
--
Cyril
pgpESjrSgzmRn.pgp
Description: PGP signature
Salut,
peut-être cette modification dans le 2nd paragraphe ?
-Ce type d'installation par réseau
+Ce type d'installation par le réseau
À+,
--
Cyril
pgp6ipb8Vba9U.pgp
Description: PGP signature
'Lo. RÀS. Miaou, -- Cyril
pgp7eDhKUD21a.pgp
Description: PGP signature
91 matches
Mail list logo