Bonjour,
en dehors de la question de la SAPI, est-ce que cette version est ok pour tout
le monde ?
merci et bonne journée
Le mardi 31 octobre 2006 19:29, Steve a écrit :
> Le mardi 31 octobre 2006 19:14, Steve a écrit :
> > je m'en occupe
>
> un template en fuzzy :
>
> msgid ""
> "You are insta
La version finale est dans le RFR...
signature.asc
Description: Digital signature
J'ai traité cette mise à jour en direct sans relecture (modif sans
conséquence, dans la VO)
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
> > On doit pouvoir avancer pour le LCFC.
>
> Exact.
BTS ?
signature.asc
Description: Digital signature
J'ai traité cette mise à jour en direct sans relecture (modif sans
conséquence dans la VO)/
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
> Merci, j'ai tout intégré, voici la version bubullisée :)
BTS ?
signature.asc
Description: Digital signature
Yves Rutschle <[EMAIL PROTECTED]> (14/11/2006):
> Oups, c'est parti dans le BTS sans. J'essaie de le garder
> sous mon coude pour la prochaine mise à jour.
Tu peux toujours envoyer une version corrigée dans le BTS, en réponse à
ton bogue. Si le responsable n'a pas encore fait l'incorporation, il
p
On Tue, Nov 14, 2006 at 06:54:16AM +0100, Christian Perrier wrote:
> Je ferais également s/php/PHP
Oups, c'est parti dans le BTS sans. J'essaie de le garder
sous mon coude pour la prochaine mise à jour.
Y.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble?
On Sun, Nov 12, 2006 at 11:31:37AM +0100, Yves Rutschle wrote:
> > Et un nouveau diff avec quelques corrections.
C'est dans le BTS.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Quoting Guillaume Nault ([EMAIL PROTECTED]):
> Nouvelle version, après intégration des suggestions de Stéphane et Max
> (typo + refomulation des questions + s/Quake III/Quake II/).
Et ma relecture pour des détails
Oui, je préfère "lInternet"..:-)mais il n'y a pas que cela dans ma
relectu
Le 14/11/06, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Je ne suis pas du tout certain pour la traduction de touchpad.
"pavé tactile" ?
Sur le fichier d'origine errata.wml, lignes 6 et 10 :
s/condidate/candidate
--
Stephane.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 06/11/14 03:38:17
Modified files:
french/releases/etch: index.wml
Log message:
Sync with English 1.7 [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 06/11/14 03:33:37
Modified files:
french/devel/join: nm-checklist.wml
Log message:
Sync with English 1.21 [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a sub
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 06/11/14 03:30:28
Modified files:
french/devel/debian-installer: errata.wml index.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTE
Bonjour,
Peut-être pourrait-on profiter de cette mise à jour pour continuer la
migration cédérom -> CD, ainsi que dévédérom -> DVD, et ainsi être
cohérents avec l'installateur Debian ?
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/09/msg00046.html
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006
* Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> [2006-11-14 11:31] :
Relecture pour les deux fichiers.
Je ne suis pas du tout certain pour la traduction de touchpad.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://wagner.alioth.debian.org/~thuriaux-guest/dlf/pseudo-urls.ht
即エッチ希望さんからお返事です。
▽タイトル▽
エッチ大好きです。色々プレー楽しめたら嬉しいです!
返信するにはこちらをクリック↓
http://bl4.deai-f3.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11781579&PW=123123
■サイトトップ画面へ移動■
http://bl4.deai-f3.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123
↑ログイン専用URL↑
お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Nouvelle version, après intégration des suggestions de Stéphane et Max
(typo + refomulation des questions + s/Quake III/Quake II/).
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g.
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::template title="Installateur Debian" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/etch/release.data"
#includ
24 matches
Mail list logo